Filipenses 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yen sɔ̃nɑ nɛn kĩnɑsibu, bɛɛ bèn wɑɑrɑ mɑn nɛni, bɛɛ be i mɑn nuku dobu wɛ̃ɛmɔ, mɑ nɑ woo kɑnɑmɔ bɛɛn sɔ̃, i de i n yɔ̃ mɛ dim dim Yinni sɔɔ, nɛn kĩnɑsibu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Nɑ Efodi kɑ Sɛntisi kɑnɑmɔ bu de bɑ n nɔɔ nɛ Yinni sɔɔ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Wunɛ mɑɑ, nɛn sɔm kowosi nɑɑnɛɡii, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ kurɔ be somiɔ. Bɑ sunɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔ̃ kɑ nɛ sɑnnu, kɑ mɑɑ Kelemɑ kɑ sere nɛn sɔm kowosi be bɑ tie, bèn yĩsɑ yoruɑ wɑ̃ɑrun tireru sɔɔ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 I de bɛɛn nukurɑ n do Yinni sɔɔ bɑɑdommɑ. Nɑ kpɑm wure nɑ ɡerumɔ, i de bɛɛn nukurɑ n do.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 I de tɔmbu kpuro bu bɛɛn tɔn ɡeeru wɑ, domi Yinnin nɑɑru tɑ turuku koomɑ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 I ku wururɑ ɡɑ̃ɑnun sɔ̃, ɑdɑmɑ bɑɑyere sɔɔ i n dɑ Gusunɔ kɑnɛ kɑ siɑrɑbu kpɑ i nùn bikiɑ yèn bukɑtɑ i mɔ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Mɑ bɔri yɛndu te Gusunɔ u wɛ̃ɛmɔ, te tɑ tɔnun yɛ̃ru kpuro kere, tɑ koo bɛɛn ɡɔ̃ru kɑ bɛɛn bwisikunu kɔ̃su bɛɛ kɑ Yesu Kirisin ɡbinnɑɑ sɔɔ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ye yɑ tie nɛɡibu, i bwisikuo ye yɑ wɑ̃ ye bɑ koo siɑrɑ. Yeyɑ ye yɑ sɑ̃ɑ ɡem kpuro, kɑ ye yɑ bɛɛrɛ mɔ kpuro, kɑ ye yɑ swɑɑ swĩi kpuro, kɑ ye yɑ dɛɛre kpuro, kɑ ye yɑ do kpuro, kɑ ye n weenɛ tɔmbu siɑrɑ kpuro.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 I n dɑ ko ye i ɡiɑ kɑ ye i mwɑ kɑ ye i nuɑ nɛn min di, kɑ ye i wɑ nɑ kuɑ. Sɑnɑm mɛyɑ Gusunɔ wi u bɔri yɛndu wɛ̃ɛmɔ u ko n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nɛn nukurɑ do ɡem ɡem Yinni sɔɔ ye nɑ kɑ wɑ mɑ i kpɑm nɛn bwisikunu mɔ̀. Nɑ ǹ ɡerumɔ mɑ i ku rɑ rɑɑ nɛn bwisikunu ko, ɑdɑmɑ ɑyerɑ i rɑɑ bie.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nɑ ǹ ɡerumɔ mɛ, yèn sɔ̃ nɑ wɑ̃ɑ yɑ̃ɑru sɔɔ, domi nɑ ɡiɑ mɛ ko nɑ n kɑ bɔri yɛndu mɔ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nɑ yɑ̃ɑrun dɔɔnɛ mɔ, nɑ mɑɑ mɔɔ bɑkɑrun dɔɔnɛ mɔ. Yɑm kpuro kɑ ye n mɑn deemɑ kpuro sɔɔ, nɑ ɡiɑ mɛ kon ko deburun sɑɑ kɑ ɡɔ̃ɔrun sɑɑ. Nɑ mɑɑ yɛ̃ mɛ kon ko mɔɔ bɑkɑru sɔɔ kɑ yɑ̃ɑru sɔɔ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kon ye kpuro kpĩ sɑɑ Kirisin min di wi u mɑn dɑm kɛ̃mɔ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Kɑ mɛ, i kuɑ n wɑ̃ ye i kɑ mɑn nɔni swɑ̃ɑru bɔnu kuɑ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Bɛɛ Filipiɡibu bɛɛn tii i yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn kpɑrɑbun torubu sɔɔ, sɑnɑm mɛ nɑ sĩɑ Mɑsedɔnin di, Yesun yiɡbɛru ɡɑru sɑri te tɑ mɑn somi mɑ n kun bɛɛ tɔnɑ. Nɛ kɑ bɛɛ tɔnɑwɑ sɑ kɛ̃ɛnɑ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Domi ye nɑ wɑ̃ɑ Tɛsɑlonikɑɔ, i mɑn somi kɔ nɛn bukɑtɑ sɔɔ, n ǹ mɑm mɔ nɔn teeru.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 N ǹ mɔ kɛ̃rɑ nɑ kɑsu, nɑ kĩwɑ sosiru tu sosi bɛɛn ɑre sɔɔ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nɑ ye kpuro wɑ ye i mɑn mɔrisiɑmɑ. Yɑ mɑɑ turɑ yɑ tiɑ. Tɛ̃ ye Epɑfoditi kɑ mɑn bɛɛn kɛ̃nu nɑɑwɑ nu kɑ mɑn sɑkɑ kuɑ, nu sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃ku nubu duroruɡiru te tɑ Gusunɔ wɛ̃re mɑ u tu mwɑ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Gusunɔ nɛn Yinni u koo bɛɛ kpuro wɛ̃ yèn bukɑtɑ i mɔ nɡe mɛ win dukiɑ yiikoɡiɑ nɛ, Yesu Kirisin min di.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Su Gusunɔ bɛsɛn Bɑɑbɑ bɛɛrɛ wɛ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 I Yesu Kirisiɡibu kpuro tɔbirio. Nɛ kɑ bɛsɛɡii be sɑ wɑ̃ɑ sɑnnu sɑ bɛɛ tɔburɑ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nɑɑnɛ dokeobu kpuro be bɑ wɑ̃ɑ mini, n ku mɑm ko sinɑ kpɑɑruɡibu bɑ bɛɛ tɔburɑ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Kpɑ Yinni Yesu Kirisin durom mu n kɑ bɛɛn bɑɑwure wɑ̃ɑ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.