Filipenses 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yen sɔ̃nɑ nɛn kĩnɑsibu, bɛɛ bèn wɑɑrɑ mɑn nɛni, bɛɛ be i mɑn nuku dobu wɛ̃ɛmɔ, mɑ nɑ woo kɑnɑmɔ bɛɛn sɔ̃, i de i n yɔ̃ mɛ dim dim Yinni sɔɔ, nɛn kĩnɑsibu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nɑ Efodi kɑ Sɛntisi kɑnɑmɔ bu de bɑ n nɔɔ nɛ Yinni sɔɔ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Wunɛ mɑɑ, nɛn sɔm kowosi nɑɑnɛɡii, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ kurɔ be somiɔ. Bɑ sunɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔ̃ kɑ nɛ sɑnnu, kɑ mɑɑ Kelemɑ kɑ sere nɛn sɔm kowosi be bɑ tie, bèn yĩsɑ yoruɑ wɑ̃ɑrun tireru sɔɔ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 I de bɛɛn nukurɑ n do Yinni sɔɔ bɑɑdommɑ. Nɑ kpɑm wure nɑ ɡerumɔ, i de bɛɛn nukurɑ n do.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 I de tɔmbu kpuro bu bɛɛn tɔn ɡeeru wɑ, domi Yinnin nɑɑru tɑ turuku koomɑ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 I ku wururɑ ɡɑ̃ɑnun sɔ̃, ɑdɑmɑ bɑɑyere sɔɔ i n dɑ Gusunɔ kɑnɛ kɑ siɑrɑbu kpɑ i nùn bikiɑ yèn bukɑtɑ i mɔ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Mɑ bɔri yɛndu te Gusunɔ u wɛ̃ɛmɔ, te tɑ tɔnun yɛ̃ru kpuro kere, tɑ koo bɛɛn ɡɔ̃ru kɑ bɛɛn bwisikunu kɔ̃su bɛɛ kɑ Yesu Kirisin ɡbinnɑɑ sɔɔ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ye yɑ tie nɛɡibu, i bwisikuo ye yɑ wɑ̃ ye bɑ koo siɑrɑ. Yeyɑ ye yɑ sɑ̃ɑ ɡem kpuro, kɑ ye yɑ bɛɛrɛ mɔ kpuro, kɑ ye yɑ swɑɑ swĩi kpuro, kɑ ye yɑ dɛɛre kpuro, kɑ ye yɑ do kpuro, kɑ ye n weenɛ tɔmbu siɑrɑ kpuro.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 I n dɑ ko ye i ɡiɑ kɑ ye i mwɑ kɑ ye i nuɑ nɛn min di, kɑ ye i wɑ nɑ kuɑ. Sɑnɑm mɛyɑ Gusunɔ wi u bɔri yɛndu wɛ̃ɛmɔ u ko n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nɛn nukurɑ do ɡem ɡem Yinni sɔɔ ye nɑ kɑ wɑ mɑ i kpɑm nɛn bwisikunu mɔ̀. Nɑ ǹ ɡerumɔ mɑ i ku rɑ rɑɑ nɛn bwisikunu ko, ɑdɑmɑ ɑyerɑ i rɑɑ bie.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Nɑ ǹ ɡerumɔ mɛ, yèn sɔ̃ nɑ wɑ̃ɑ yɑ̃ɑru sɔɔ, domi nɑ ɡiɑ mɛ ko nɑ n kɑ bɔri yɛndu mɔ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nɑ yɑ̃ɑrun dɔɔnɛ mɔ, nɑ mɑɑ mɔɔ bɑkɑrun dɔɔnɛ mɔ. Yɑm kpuro kɑ ye n mɑn deemɑ kpuro sɔɔ, nɑ ɡiɑ mɛ kon ko deburun sɑɑ kɑ ɡɔ̃ɔrun sɑɑ. Nɑ mɑɑ yɛ̃ mɛ kon ko mɔɔ bɑkɑru sɔɔ kɑ yɑ̃ɑru sɔɔ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kon ye kpuro kpĩ sɑɑ Kirisin min di wi u mɑn dɑm kɛ̃mɔ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kɑ mɛ, i kuɑ n wɑ̃ ye i kɑ mɑn nɔni swɑ̃ɑru bɔnu kuɑ.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Bɛɛ Filipiɡibu bɛɛn tii i yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn kpɑrɑbun torubu sɔɔ, sɑnɑm mɛ nɑ sĩɑ Mɑsedɔnin di, Yesun yiɡbɛru ɡɑru sɑri te tɑ mɑn somi mɑ n kun bɛɛ tɔnɑ. Nɛ kɑ bɛɛ tɔnɑwɑ sɑ kɛ̃ɛnɑ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Domi ye nɑ wɑ̃ɑ Tɛsɑlonikɑɔ, i mɑn somi kɔ nɛn bukɑtɑ sɔɔ, n ǹ mɑm mɔ nɔn teeru.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 N ǹ mɔ kɛ̃rɑ nɑ kɑsu, nɑ kĩwɑ sosiru tu sosi bɛɛn ɑre sɔɔ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nɑ ye kpuro wɑ ye i mɑn mɔrisiɑmɑ. Yɑ mɑɑ turɑ yɑ tiɑ. Tɛ̃ ye Epɑfoditi kɑ mɑn bɛɛn kɛ̃nu nɑɑwɑ nu kɑ mɑn sɑkɑ kuɑ, nu sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃ku nubu duroruɡiru te tɑ Gusunɔ wɛ̃re mɑ u tu mwɑ.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Gusunɔ nɛn Yinni u koo bɛɛ kpuro wɛ̃ yèn bukɑtɑ i mɔ nɡe mɛ win dukiɑ yiikoɡiɑ nɛ, Yesu Kirisin min di.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Su Gusunɔ bɛsɛn Bɑɑbɑ bɛɛrɛ wɛ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 I Yesu Kirisiɡibu kpuro tɔbirio. Nɛ kɑ bɛsɛɡii be sɑ wɑ̃ɑ sɑnnu sɑ bɛɛ tɔburɑ.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Nɑɑnɛ dokeobu kpuro be bɑ wɑ̃ɑ mini, n ku mɑm ko sinɑ kpɑɑruɡibu bɑ bɛɛ tɔburɑ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Kpɑ Yinni Yesu Kirisin durom mu n kɑ bɛɛn bɑɑwure wɑ̃ɑ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.