Êxodo 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, nɑ nun kuɑ nɛn kɔsire Eɡibiti sunɔn sɔ̃. Wunɛn mɔɔ Aroni u ko n mɑɑ sɑ̃ɑ wunɛn ɡɑri ɡero.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Wunɑ kɑɑ nùn sɔ̃ ye nɑ nun sɔ̃ɔmɔ kpuro. Wiyɑ u koo mɑɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃, kpɑ u de Isirelibɑ bu doonɑ win tem di.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 — ausente —
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 — ausente —
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 Sɑnɑm mɛ nɑ nɛn dɑm sɔ̃ɔsi tem mi, mɑ nɑ Isirelibɑ yɑrɑ min di, sɑnɑm mɛyɑ Eɡibitiɡibɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ kuɑ mɑm mɑm nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 Sɑnɑm mɛ bɑ kɑ Eɡibiti sunɔ ɡɑri yibɑ mɔ̀, Mɔwisi u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ, mɑ Aroni u mɔ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ itɑ.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 Eɡibiti sunɔ ù n bɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nùn yĩreru kuo te tɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɛnɑ nɑ bɛɛ ɡɔrimɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ wunɛ Mɔwisi kɑɑ Aroni sɔ̃ u win dɛkɑ suo u ye kɔ̃ sunɔ win wuswɑɑɔ. Yɑ koo ɡɔsiɑ wɑɑ.
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 Mɑ bɑ seewɑ bɑ dɑ Eɡibiti sunɔn mi, bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Aroni u win dɛkɑ ye kɔ̃ sunɔ wi kɑ win bwɑ̃ɑbun wuswɑɑɔ. Mɑ yɑ ɡɔsiɑ wɑɑ.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 — ausente —
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 — ausente —
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Kɑ mɛ, Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ mɑɑ Mɔwisi kɑ Aronin ɡere swɑɑ dɑki, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ. U yinɑ tɔn be, bu doonɑ.
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Wee u koo dɑ dɑɑrɔ buru buru yellu. A doo ɑ kɑ nùn yinnɑ dɑɑrun ɡoorɔ kpɑ ɑ n dɛkɑ ye nɛni, ye yɑ rɑɑ ɡɔsiɑ wɑɑ mi.
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 Kpɑ ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔ Heberubɑn Yinniwɑ nɑ nun ɡɔrimɑ win mi. U de nɛn tɔmbu bu dɑ bu mɑn sɑ̃ ɡbɑburɔ. Nɑ wɑ mɑ sere kɑ tɛ̃ u ǹ ɡɑri yi swɑɑ sue.
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Yèn sɔ̃ u nɛɛ, u ǹ mɑn yɛ̃, yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ u koo kɑ mɑn ɡiɑ, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ. A dɑɑ ten nim soowo kɑ dɛkɑ ye ɑ nɛni mi, kpɑ n nim mɛ ɡɔsiɑ yɛm.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Swɛ̃ɛ yi yi wɑ̃ɑ dɑɑ te sɔɔ, kpɑ yi ɡbi, kpɑ dɑɑ ten nim mu sɑnkirɑ sere Eɡibitiɡibu bu kpɑnɑ bu mu nɔ.
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Aroni sɔ̃ɔwɔ u win dɛkɑ suo u ye tĩi Eɡibitin nim kpuron wɔllɔ mɛ mu wɑ̃ɑ dɑɑnɔ kɑ yɛrusɔ kɑ sere kotosɔ kɑ wekenɔ. Mi nim mu wɑ̃ɑ kpuro ɡesi mu koo ɡɔsiɑwɑ yɛm, kpɑ yɛm mu n wɑ̃ɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ.
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Aroni u win dɛkɑ ye suɑ, mɑ u dɑɑ ten nim so Eɡibiti sunɔ kɑ win bwɑ̃ɑbun wuswɑɑɔ. Mɑ mu ɡɔsiɑ yɛm.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Swɛ̃ɛ yi yi wɑ̃ɑ dɑɑ te sɔɔ, yi ɡu. Mɑ dɑɑ ten nim mu sɑnkirɑ. Eɡibitiɡibɑ kpɑnɑ bu mu nɔ. Mɑ nim mɛ mu wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ mu kuɑ yɛm.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 Adɑmɑ Eɡibitin sɔrobu bɑ mɑɑ kuɑ mɛ kɑ ben dobo dobo. Ye Eɡibiti sunɔ u wɑ mɛ, mɑ win ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ Mɔwisi kɑ Aronin ɡɑri swɑɑ dɑki nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 Eɡibiti sunɔ u ɡɔsirɑ win yɛnuɔ. Gɑri yi, yi ǹ mɑm nùn nɑnde.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 Mɑ Eɡibitiɡibu kpuro bɑ tem ɡbɑ ɡbɑ dɑɑ ten ɡoorɔ bu kɑ nim wɑ bu nɔ, domi bɑ ǹ kpɛ̃ bu dɑɑ ten nim nɔ.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 Mɑ dɑɑ ten nim mɛ, mu ɡɔsire yɛm n kɑ kuɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sɑɑ dɔmɑ tèn di Yinni Gusunɔ u derɑ bɑ mu so.
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.
26 Yen biru Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo Eɡibiti sunɔn mi, ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, u de nɛn tɔmbu bu dɑ bu mɑn sɑ̃.
26 — ausente —
27 Ù n mɑɑ yinɑ u bu kɑrɑ bu doonɑ, kon de surenu yibu nu wɑhɑlɑ doke win tem sɔɔ kpuro.
27 — ausente —
28 Surenu koo mɑrurɑ dɑɑ bɑkɑ ten di, kpɑ nu ɡɑsirimɑ sere win yɛnuɔ kɑ win dii sɔɔwɔ kɑ win kpinu wɔllɔ n kɑ dɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbun diɑɔ. Nu koo mɑm du sere doo koo yenɔ kɑ sonɔ.
28 — ausente —
29 Sure ni, nu ko nu n kɑbirimɔ kpɑ nu win tii kɑ win tɔmbu kɑ win bwɑ̃ɑbu mɑkiri.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.