Êxodo 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, nɑ nun kuɑ nɛn kɔsire Eɡibiti sunɔn sɔ̃. Wunɛn mɔɔ Aroni u ko n mɑɑ sɑ̃ɑ wunɛn ɡɑri ɡero.
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 Wunɑ kɑɑ nùn sɔ̃ ye nɑ nun sɔ̃ɔmɔ kpuro. Wiyɑ u koo mɑɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃, kpɑ u de Isirelibɑ bu doonɑ win tem di.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 — ausente —
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 — ausente —
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 Sɑnɑm mɛ nɑ nɛn dɑm sɔ̃ɔsi tem mi, mɑ nɑ Isirelibɑ yɑrɑ min di, sɑnɑm mɛyɑ Eɡibitiɡibɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ kuɑ mɑm mɑm nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 Sɑnɑm mɛ bɑ kɑ Eɡibiti sunɔ ɡɑri yibɑ mɔ̀, Mɔwisi u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɛnɛ, mɑ Aroni u mɔ wɔ̃ɔ wɛnɛ kɑ itɑ.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 Eɡibiti sunɔ ù n bɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nùn yĩreru kuo te tɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɛnɑ nɑ bɛɛ ɡɔrimɑ, sɑɑ ye sɔɔrɑ wunɛ Mɔwisi kɑɑ Aroni sɔ̃ u win dɛkɑ suo u ye kɔ̃ sunɔ win wuswɑɑɔ. Yɑ koo ɡɔsiɑ wɑɑ.
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 Mɑ bɑ seewɑ bɑ dɑ Eɡibiti sunɔn mi, bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Aroni u win dɛkɑ ye kɔ̃ sunɔ wi kɑ win bwɑ̃ɑbun wuswɑɑɔ. Mɑ yɑ ɡɔsiɑ wɑɑ.
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 — ausente —
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 — ausente —
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Kɑ mɛ, Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ mɑɑ Mɔwisi kɑ Aronin ɡere swɑɑ dɑki, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ. U yinɑ tɔn be, bu doonɑ.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Wee u koo dɑ dɑɑrɔ buru buru yellu. A doo ɑ kɑ nùn yinnɑ dɑɑrun ɡoorɔ kpɑ ɑ n dɛkɑ ye nɛni, ye yɑ rɑɑ ɡɔsiɑ wɑɑ mi.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Kpɑ ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔ Heberubɑn Yinniwɑ nɑ nun ɡɔrimɑ win mi. U de nɛn tɔmbu bu dɑ bu mɑn sɑ̃ ɡbɑburɔ. Nɑ wɑ mɑ sere kɑ tɛ̃ u ǹ ɡɑri yi swɑɑ sue.
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 Yèn sɔ̃ u nɛɛ, u ǹ mɑn yɛ̃, yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ u koo kɑ mɑn ɡiɑ, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ. A dɑɑ ten nim soowo kɑ dɛkɑ ye ɑ nɛni mi, kpɑ n nim mɛ ɡɔsiɑ yɛm.
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Swɛ̃ɛ yi yi wɑ̃ɑ dɑɑ te sɔɔ, kpɑ yi ɡbi, kpɑ dɑɑ ten nim mu sɑnkirɑ sere Eɡibitiɡibu bu kpɑnɑ bu mu nɔ.
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Aroni sɔ̃ɔwɔ u win dɛkɑ suo u ye tĩi Eɡibitin nim kpuron wɔllɔ mɛ mu wɑ̃ɑ dɑɑnɔ kɑ yɛrusɔ kɑ sere kotosɔ kɑ wekenɔ. Mi nim mu wɑ̃ɑ kpuro ɡesi mu koo ɡɔsiɑwɑ yɛm, kpɑ yɛm mu n wɑ̃ɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ.
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Aroni u win dɛkɑ ye suɑ, mɑ u dɑɑ ten nim so Eɡibiti sunɔ kɑ win bwɑ̃ɑbun wuswɑɑɔ. Mɑ mu ɡɔsiɑ yɛm.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 Swɛ̃ɛ yi yi wɑ̃ɑ dɑɑ te sɔɔ, yi ɡu. Mɑ dɑɑ ten nim mu sɑnkirɑ. Eɡibitiɡibɑ kpɑnɑ bu mu nɔ. Mɑ nim mɛ mu wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ mu kuɑ yɛm.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 Adɑmɑ Eɡibitin sɔrobu bɑ mɑɑ kuɑ mɛ kɑ ben dobo dobo. Ye Eɡibiti sunɔ u wɑ mɛ, mɑ win ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ Mɔwisi kɑ Aronin ɡɑri swɑɑ dɑki nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 Eɡibiti sunɔ u ɡɔsirɑ win yɛnuɔ. Gɑri yi, yi ǹ mɑm nùn nɑnde.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 Mɑ Eɡibitiɡibu kpuro bɑ tem ɡbɑ ɡbɑ dɑɑ ten ɡoorɔ bu kɑ nim wɑ bu nɔ, domi bɑ ǹ kpɛ̃ bu dɑɑ ten nim nɔ.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 Mɑ dɑɑ ten nim mɛ, mu ɡɔsire yɛm n kɑ kuɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sɑɑ dɔmɑ tèn di Yinni Gusunɔ u derɑ bɑ mu so.
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
26 Yen biru Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo Eɡibiti sunɔn mi, ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, u de nɛn tɔmbu bu dɑ bu mɑn sɑ̃.
26 — ausente —
27 Ù n mɑɑ yinɑ u bu kɑrɑ bu doonɑ, kon de surenu yibu nu wɑhɑlɑ doke win tem sɔɔ kpuro.
27 — ausente —
28 Surenu koo mɑrurɑ dɑɑ bɑkɑ ten di, kpɑ nu ɡɑsirimɑ sere win yɛnuɔ kɑ win dii sɔɔwɔ kɑ win kpinu wɔllɔ n kɑ dɑ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbun diɑɔ. Nu koo mɑm du sere doo koo yenɔ kɑ sonɔ.
28 — ausente —
29 Sure ni, nu ko nu n kɑbirimɔ kpɑ nu win tii kɑ win tɔmbu kɑ win bwɑ̃ɑbu mɑkiri.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.