Êxodo 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɛ̃ kɑɑ wɑ ye kon Eɡibiti sunɔ kuɑ. Kon nùn tilɑsi ko u kɑ bu yɔ̃su bu doonɑ. U koo mɑm bu ɡirɑwɑ win tem di.
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Mɑ Gusunɔ u kpɑm kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ u nɛɛ, nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Nɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu kure nɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ. Bɑ mɑɑ ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii. Adɑmɑ bɑ ǹ tubɑ mɑ nɛn yĩsirɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Nɑ mɑɑ kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ mɑ kon bu Kɑnɑnin tem wɛ̃ mu ko beɡim mɛ̀ sɔɔ bɑ sinɑ nɡe sɔbu.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Nɑ Isirelibɑn weeweenu nuɑ mi bɑ yoru dimɔ Eɡibitiɡibun mi, nɑ mɑɑ nɛn ɑrukɑwɑni ye yɑɑye.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Yen sɔ̃, ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ, nɑ kon mɑɑ bu wɔrɑ sɑɑ wɑhɑlɑ ye Eɡibitiɡibɑ bu koosiɑmɔn di. Kon bu yɑkiɑ ben yorun di, kpɑ n nɛn dɑm sɔ̃ɔsi n Eɡibitiɡibu wɑhɑlɑ doke, kpɑ n nɛn tɔmbu fɑɑbɑ ko.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Kon bu mwɑ bu ko nɛn tɔmbu, kpɑ n ko ben Yinni, kpɑ bu ɡiɑ mɑ nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ, nɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ ben Yinni nɛ wi nɑ bu yɑkiɑmɔ ben yoo sɔmɑ ye Eɡibitiɡibɑ bu koosiɑmɔn di.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Nɑ kon bu duusiɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ nɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu nɔɔ mwɛɛru kuɑ nɑ nɛɛ, kon bu wɛ̃ bɑ n mɔ. Nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ nɛnɑ nɑ ɡeruɑ mɛ.
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Yerɑ Mɔwisi u dɑ u Isirelibɑ ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ nùn swɑɑ dɑki, domi ben yoo sɔm sɛ̃sɔɡii ni, nu kpɛ̃ɑ sere bɑ mwiɑ kpɑnɑmɔ.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 ɑ seewo ɑ dɑ ɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃ u be de Isirelibɑ bu doonɑ win tem di.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ wisɑ u nɛɛ, wee Isirelibɑ bɑ ǹ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑki. Amɔnɑ Eɡibiti sunɔ u koo kɑ mɑn swɑɑ dɑki. Nɑ ǹ dɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ mɑ ɡɑri ɡerubu rɑ n kɑ mɑn sɛ̃?
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni woodɑ wɛ̃ ye bɑ koo Isirelibɑ kɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃ kpɑ bu kɑ Isirelibɑ yɑrɑ Eɡibitin di.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Isirelin bii ɡbiikoo wi bɑ mɔ̀ Rubɛni, win bibun yĩsɑ wee, Enɔku kɑ Pɑɑlu kɑ Hɛsironi kɑ Kɑɑmi. Ben min diyɑ Rubɛnin bwese kɛri mɑrurɑ.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Simɛɔbɑ, beyɑ Yɛmuɛli kɑ Yɑmini kɑ Ohɑdi kɑ Yɑkini kɑ Sokɑɑ kɑ Sɔɔlu wìn mɛro sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii. Ben min diyɑ Simɛɔn bwese kɛri mɑrurɑ.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu, beyɑ Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri. Ben min diyɑ Lefin bwese kɛri mɑɑ mɑrurɑ. Ben bɑɑbɑ Lefi wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ weeru itɑ sɑri u sere ɡu.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Mɑ Gɛɛsɔni u seewɑ u bii tɔn durɔbu yiru mɑrɑ. Beyɑ Libini kɑ Simɛi. Mɑ bɑ mɑrurɑ bɑ kuɑ Gɛɛsɔnin bweseru.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Kehɑtibɑ, beyɑ Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli. Mɑ ben bɑɑbɑ Kehɑti wi, u kuɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ itɑ u sere kpunɑ u ɡu.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Mɛrɑribɑ, beyɑ Mɑkili kɑ Musi. Beni kpurowɑ bɑ kuɑ Lefin bwese kɛri.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Amurɑmu u win tiɔ Yokebɛdi suɑ kurɔ. Wiyɑ u kɑ Aroni kɑ Mɔwisi mɑrɑ. Amurɑmu wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ weeru itɑ sɑri u sere kpunɑ u ɡu.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yisehɑrin bibu, beyɑ Kore kɑ Nɛfɛɡi kɑ Sikiri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Usiɛlin bibu, beyɑ Mikɑli kɑ Elisɑfɑni kɑ Sitiri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aroni u Elisebɑ, Abinɑdɑbun bii suɑ kurɔ. Kurɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ Nɑsonin sesu. Mɑ u kɑ Aroni bibu mɑrɑ. Berɑ Nɑdɑbu kɑ Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Koren bibu, beyɑ Asiri kɑ Ɛlikɑnɑ kɑ Abiɑsɑfu. Ben min diyɑ Koren bweserɑ mɑrurɑ.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Mɑ Eleɑsɑɑ, Aronin bii wi, u Putiɛlin bii wɔndiɑ turo suɑ kurɔ. U kɑ nùn bii tɔn durɔ mɑrɑ. Bii win yĩsirɑ Finɛɛsi. Be sɑ wɑ mi kpuro, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefin bwese kɛrin wiruɡibu.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Be sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni ɡɔsɑ bu kɑ Isirelibɑ yɑrɑ sɑɑ Eɡibitin di. U nɛɛ, bɑ̀ n yɑriɔ bu de bɑ n swĩinɛ bweseru kɑ bweseru bɑ n sɔkɑ sɑ̃ɑ swɛɛ swɛɛ.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Mɑ Mɔwisi wi kɑ Aroni wi, bɑ wurɑ bɑ dɑ bɑ Eɡibitin sinɑ boko wi kɑnɑ u de Isirelibɑ bu yɑri win tem di.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Eɡibitiɔ,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ. A Eɡibiti sunɔ sɔ̃ɔwɔ kpuro ye nɑ nun sɔ̃ɔmɔ mini.
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ wisɑ u nɛɛ, wee, ɡɑri ɡerubu rɑ n kɑ mɑn sɛ̃. Eɡibiti sunɔ u koo wurɑ u mɑn swɑɑ dɑki?
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.