Êxodo 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɛ̃ kɑɑ wɑ ye kon Eɡibiti sunɔ kuɑ. Kon nùn tilɑsi ko u kɑ bu yɔ̃su bu doonɑ. U koo mɑm bu ɡirɑwɑ win tem di.
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Mɑ Gusunɔ u kpɑm kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ u nɛɛ, nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Nɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu kure nɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ. Bɑ mɑɑ ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ Dɑm kpuroɡii. Adɑmɑ bɑ ǹ tubɑ mɑ nɛn yĩsirɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Nɑ mɑɑ kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ mɑ kon bu Kɑnɑnin tem wɛ̃ mu ko beɡim mɛ̀ sɔɔ bɑ sinɑ nɡe sɔbu.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 Nɑ Isirelibɑn weeweenu nuɑ mi bɑ yoru dimɔ Eɡibitiɡibun mi, nɑ mɑɑ nɛn ɑrukɑwɑni ye yɑɑye.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Yen sɔ̃, ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ, nɑ kon mɑɑ bu wɔrɑ sɑɑ wɑhɑlɑ ye Eɡibitiɡibɑ bu koosiɑmɔn di. Kon bu yɑkiɑ ben yorun di, kpɑ n nɛn dɑm sɔ̃ɔsi n Eɡibitiɡibu wɑhɑlɑ doke, kpɑ n nɛn tɔmbu fɑɑbɑ ko.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Kon bu mwɑ bu ko nɛn tɔmbu, kpɑ n ko ben Yinni, kpɑ bu ɡiɑ mɑ nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ, nɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ ben Yinni nɛ wi nɑ bu yɑkiɑmɔ ben yoo sɔmɑ ye Eɡibitiɡibɑ bu koosiɑmɔn di.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Nɑ kon bu duusiɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ nɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu nɔɔ mwɛɛru kuɑ nɑ nɛɛ, kon bu wɛ̃ bɑ n mɔ. Nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ nɛnɑ nɑ ɡeruɑ mɛ.
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Yerɑ Mɔwisi u dɑ u Isirelibɑ ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ nùn swɑɑ dɑki, domi ben yoo sɔm sɛ̃sɔɡii ni, nu kpɛ̃ɑ sere bɑ mwiɑ kpɑnɑmɔ.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 ɑ seewo ɑ dɑ ɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃ u be de Isirelibɑ bu doonɑ win tem di.
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ wisɑ u nɛɛ, wee Isirelibɑ bɑ ǹ nɛn ɡɑri swɑɑ dɑki. Amɔnɑ Eɡibiti sunɔ u koo kɑ mɑn swɑɑ dɑki. Nɑ ǹ dɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ mɑ ɡɑri ɡerubu rɑ n kɑ mɑn sɛ̃?
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni woodɑ wɛ̃ ye bɑ koo Isirelibɑ kɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃ kpɑ bu kɑ Isirelibɑ yɑrɑ Eɡibitin di.
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Isirelin bii ɡbiikoo wi bɑ mɔ̀ Rubɛni, win bibun yĩsɑ wee, Enɔku kɑ Pɑɑlu kɑ Hɛsironi kɑ Kɑɑmi. Ben min diyɑ Rubɛnin bwese kɛri mɑrurɑ.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Simɛɔbɑ, beyɑ Yɛmuɛli kɑ Yɑmini kɑ Ohɑdi kɑ Yɑkini kɑ Sokɑɑ kɑ Sɔɔlu wìn mɛro sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii. Ben min diyɑ Simɛɔn bwese kɛri mɑrurɑ.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu, beyɑ Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri. Ben min diyɑ Lefin bwese kɛri mɑɑ mɑrurɑ. Ben bɑɑbɑ Lefi wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ weeru itɑ sɑri u sere ɡu.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Mɑ Gɛɛsɔni u seewɑ u bii tɔn durɔbu yiru mɑrɑ. Beyɑ Libini kɑ Simɛi. Mɑ bɑ mɑrurɑ bɑ kuɑ Gɛɛsɔnin bweseru.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Kehɑtibɑ, beyɑ Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli. Mɑ ben bɑɑbɑ Kehɑti wi, u kuɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ itɑ u sere kpunɑ u ɡu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Mɛrɑribɑ, beyɑ Mɑkili kɑ Musi. Beni kpurowɑ bɑ kuɑ Lefin bwese kɛri.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amurɑmu u win tiɔ Yokebɛdi suɑ kurɔ. Wiyɑ u kɑ Aroni kɑ Mɔwisi mɑrɑ. Amurɑmu wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wunɑɑ weeru itɑ sɑri u sere kpunɑ u ɡu.
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yisehɑrin bibu, beyɑ Kore kɑ Nɛfɛɡi kɑ Sikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Usiɛlin bibu, beyɑ Mikɑli kɑ Elisɑfɑni kɑ Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aroni u Elisebɑ, Abinɑdɑbun bii suɑ kurɔ. Kurɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ Nɑsonin sesu. Mɑ u kɑ Aroni bibu mɑrɑ. Berɑ Nɑdɑbu kɑ Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Koren bibu, beyɑ Asiri kɑ Ɛlikɑnɑ kɑ Abiɑsɑfu. Ben min diyɑ Koren bweserɑ mɑrurɑ.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Mɑ Eleɑsɑɑ, Aronin bii wi, u Putiɛlin bii wɔndiɑ turo suɑ kurɔ. U kɑ nùn bii tɔn durɔ mɑrɑ. Bii win yĩsirɑ Finɛɛsi. Be sɑ wɑ mi kpuro, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefin bwese kɛrin wiruɡibu.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Be sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni ɡɔsɑ bu kɑ Isirelibɑ yɑrɑ sɑɑ Eɡibitin di. U nɛɛ, bɑ̀ n yɑriɔ bu de bɑ n swĩinɛ bweseru kɑ bweseru bɑ n sɔkɑ sɑ̃ɑ swɛɛ swɛɛ.
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 Mɑ Mɔwisi wi kɑ Aroni wi, bɑ wurɑ bɑ dɑ bɑ Eɡibitin sinɑ boko wi kɑnɑ u de Isirelibɑ bu yɑri win tem di.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Eɡibitiɔ,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛnɑ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ. A Eɡibiti sunɔ sɔ̃ɔwɔ kpuro ye nɑ nun sɔ̃ɔmɔ mini.
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ wisɑ u nɛɛ, wee, ɡɑri ɡerubu rɑ n kɑ mɑn sɛ̃. Eɡibiti sunɔ u koo wurɑ u mɑn swɑɑ dɑki?
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.