Êxodo 40
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ kɑɑ nɛn kuu te ɡirɑ.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 À n tu ɡirɑ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ woodɑn kpɑkoro te suɑ ɑ doke te sɔɔ, kpɑ ɑ tu ɡɑndi kɑ beku kɑre te.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Kpɑ ɑ tɑbulu ye duusiɑ kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ mɑɑ dɑbu ɡe, kpɑ ɑ ɡen fitilɑnu doke nin ɑyenɔ.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Kɑɑ mɑɑ de bu kpɑkoro wurɑɡiru tèn mi bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke yi woodɑn kpɑkororun deedeeru. Kpɑ ɑ mɑɑ beku kɛnutiru doke kuu ten kɔnnɔwɔ.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Kpɑ ɑ mɑ yɑ̃ku yee te yi ten ɑyerɔ kuu ten kɔnnɔn deedeeru.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Kpɑ ɑ boo ɡe yi yɑ̃ku yee te kɑ kuu ten bɑɑ sɔɔ kpɑ ɑ ɡu nim yibiɑ.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Kpɑ ɑ kuu ten kɑrɑ ye ɡirɑ ɑ kɑ sikerenɑ, kpɑ ɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru doke.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Yen biru kɑɑ ɡum yɛ̃kɑ kuu te sɔɔ kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro sɔɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡiru.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ yɑ̃ku yee te ɡum mɛ yɛ̃kɑ kɑ ten dendi yɑ̃nɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡiru.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Kɑɑ mɑɑ boo ɡen tii kɑ ɡen sɔwɑritiɑ ɡum mɛ yɛ̃kɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ɡɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡuu.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Yen biru kɑɑ kɑ Aroni kɑ win bibu nɑ kuu ten kɔnnɔwɔ, kpɑ ɑ bu wobure kɑ nim dirum.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Kpɑ ɑ Aroni sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ ɑ nùn ɡum mɛ tɑ̃re ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ u sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowo.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ win bibu sɔ̃ bu susimɑ kpɑ ɑ bu tɑko be sebusiɑ.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Yen biru kpɑ ɑ mɑɑ bu ɡum mɛ tɑ̃re nɡe mɛ ɑ ben tundo kuɑ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ bɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu, be kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Mɔwisi u kuɑ kpuro nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Ye n kuɑ wɔ̃ɔ yirusen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɑɑ mìn di bɑ yɑrimɑ Eɡibitin di, yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn kuu te ɡirɑ.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 U ɡbiɑ u dɑ̃ɑ bɛsi yin yɔ̃rɑtii ɡirɑ mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi yi doke sɔɔ, mɑ u yi dɑ̃ɑ kɑre. Mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii ɡirɑ. Mɑ u bekɑ ye wukiri yin wɔllɔ.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Mɑ u boo sɑnsun bekɑ ye sɔndi bekɑ yen wɔllɔ. Mɑ u yɑɑ ɡɔni yi suɑ u kɑ ye kpuro wukiri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Mɑ u woodɑn kpee bɛsi yi suɑ u doke yin kpɑkoro te sɔɔ. Mɑ u dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ rɑ kɑ tu sue wɑsi yin bɛri yenɔ. Mɑ u ten wukiritiɑ doke.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Mɑ u kɑ kpɑkoro te nɑ u yi kuu ten dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ, mɑ u beku kɑre te doke u kɑ kpɑkoro te ɡɑndi nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Mɑ u tɑbulu ye doke nɔm ɡeu ɡiɑ ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ, ɑ̀ n duɔ kuu ten mi.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Mɑ u pɛ̃ɛ ye yoruɑ tɑbulu wɔllɔ mɑm mɑm, ye bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ, nɡe mɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Mɑ u dɑbu ɡe doke nɔm dwɑru ɡiɑ tɑbulun deedeeru.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Mɑ u ɡu fitilɑnu sɔndi u sɔ̃rɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe mɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Mɑ u kpɑkoro wurɑɡii te doke ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ beku kɑre ten bɔkuɔ te tɑ woodɑn kpɑkoro te ɡɑndi.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Mɑ u turɑre dɔ̃ɔ doke ten wɔllɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Mɑ u beku kɛnutiru doke kuu ten kɔnnɔwɔ.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Mɑ u yɑ̃ku yee te yi kuu ten kɔnnɔwɔ. Mɑ u yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kɑ ɑbɔru ɡɑru kuɑ mi, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Mɑ u boo ɡe doke yɑ̃ku yee te kɑ kuu ten bɑɑ sɔɔ. Mɑ u ɡu nim yibiɑ, mɛ bɑ koo kɑ tii dɛɛrɑsiɑ sɑ̃ɑrun sɔ̃.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Mɛyɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ win bii tɔn durɔbu bɑ rɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie,
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 bɑ̀ n duɔ kuu ten mi, ǹ kun mɛ bɑ̀ n yɑ̃ku yee te susiɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Mɑ Mɔwisi u kuu te kɑ yɑ̃ku yee te kɑrɑ koosi. Mɑ u beku kɛnutiru doke yen kɔnnɔwɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ sɔmbu te wiru ɡo.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Sɑnɑm mɛyɑ ɡuru wii wuro te, tɑ kuu te wukiri mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ tu yibɑ.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Mɔwisi u ǹ mɑɑ kpĩɑ u kuu te du yèn sɔ̃ ɡuru wii wuro te, tɑ yɔ̃ ten wɔllɔ mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ ye, yɑ yibɑ te sɔɔ.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ, ɡuru wii wuro te, tɑ̀ n seewɑ kuu ten wɔllun di yerɑ bɑ rɑ se bu swɑɑ wɔri.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Adɑmɑ tɑ̀ kun seewe, bɑ ku rɑ swɑɑ wɔri.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Isirelibɑn sɑnum mɛ kpuro sɔɔ, Yinni Gusunɔn ɡuru wii wuro te, tɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ win kuu ten wɔllɔ sɔ̃ɔ sɔɔ. Ǹ n kuɑ wɔ̃kuru, dɔ̃ɔwɑ tɑ rɑ n kɑ weenɛ.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.