Êxodo 40

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ kɑɑ nɛn kuu te ɡirɑ.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 À n tu ɡirɑ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ woodɑn kpɑkoro te suɑ ɑ doke te sɔɔ, kpɑ ɑ tu ɡɑndi kɑ beku kɑre te.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Kpɑ ɑ tɑbulu ye duusiɑ kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ mɑɑ dɑbu ɡe, kpɑ ɑ ɡen fitilɑnu doke nin ɑyenɔ.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Kɑɑ mɑɑ de bu kpɑkoro wurɑɡiru tèn mi bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke yi woodɑn kpɑkororun deedeeru. Kpɑ ɑ mɑɑ beku kɛnutiru doke kuu ten kɔnnɔwɔ.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Kpɑ ɑ mɑ yɑ̃ku yee te yi ten ɑyerɔ kuu ten kɔnnɔn deedeeru.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Kpɑ ɑ boo ɡe yi yɑ̃ku yee te kɑ kuu ten bɑɑ sɔɔ kpɑ ɑ ɡu nim yibiɑ.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Kpɑ ɑ kuu ten kɑrɑ ye ɡirɑ ɑ kɑ sikerenɑ, kpɑ ɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru doke.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 Yen biru kɑɑ ɡum yɛ̃kɑ kuu te sɔɔ kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro sɔɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡiru.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ yɑ̃ku yee te ɡum mɛ yɛ̃kɑ kɑ ten dendi yɑ̃nɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡiru.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Kɑɑ mɑɑ boo ɡen tii kɑ ɡen sɔwɑritiɑ ɡum mɛ yɛ̃kɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ɡɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡuu.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 Yen biru kɑɑ kɑ Aroni kɑ win bibu nɑ kuu ten kɔnnɔwɔ, kpɑ ɑ bu wobure kɑ nim dirum.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Kpɑ ɑ Aroni sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ ɑ nùn ɡum mɛ tɑ̃re ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ u sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowo.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ win bibu sɔ̃ bu susimɑ kpɑ ɑ bu tɑko be sebusiɑ.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Yen biru kpɑ ɑ mɑɑ bu ɡum mɛ tɑ̃re nɡe mɛ ɑ ben tundo kuɑ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ bɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu, be kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Mɔwisi u kuɑ kpuro nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Ye n kuɑ wɔ̃ɔ yirusen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɑɑ mìn di bɑ yɑrimɑ Eɡibitin di, yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn kuu te ɡirɑ.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 U ɡbiɑ u dɑ̃ɑ bɛsi yin yɔ̃rɑtii ɡirɑ mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi yi doke sɔɔ, mɑ u yi dɑ̃ɑ kɑre. Mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii ɡirɑ. Mɑ u bekɑ ye wukiri yin wɔllɔ.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Mɑ u boo sɑnsun bekɑ ye sɔndi bekɑ yen wɔllɔ. Mɑ u yɑɑ ɡɔni yi suɑ u kɑ ye kpuro wukiri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Mɑ u woodɑn kpee bɛsi yi suɑ u doke yin kpɑkoro te sɔɔ. Mɑ u dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ rɑ kɑ tu sue wɑsi yin bɛri yenɔ. Mɑ u ten wukiritiɑ doke.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Mɑ u kɑ kpɑkoro te nɑ u yi kuu ten dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ, mɑ u beku kɑre te doke u kɑ kpɑkoro te ɡɑndi nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Mɑ u tɑbulu ye doke nɔm ɡeu ɡiɑ ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ, ɑ̀ n duɔ kuu ten mi.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 Mɑ u pɛ̃ɛ ye yoruɑ tɑbulu wɔllɔ mɑm mɑm, ye bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ, nɡe mɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Mɑ u dɑbu ɡe doke nɔm dwɑru ɡiɑ tɑbulun deedeeru.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Mɑ u ɡu fitilɑnu sɔndi u sɔ̃rɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe mɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Mɑ u kpɑkoro wurɑɡii te doke ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ beku kɑre ten bɔkuɔ te tɑ woodɑn kpɑkoro te ɡɑndi.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 Mɑ u turɑre dɔ̃ɔ doke ten wɔllɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Mɑ u beku kɛnutiru doke kuu ten kɔnnɔwɔ.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 Mɑ u yɑ̃ku yee te yi kuu ten kɔnnɔwɔ. Mɑ u yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kɑ ɑbɔru ɡɑru kuɑ mi, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Mɑ u boo ɡe doke yɑ̃ku yee te kɑ kuu ten bɑɑ sɔɔ. Mɑ u ɡu nim yibiɑ, mɛ bɑ koo kɑ tii dɛɛrɑsiɑ sɑ̃ɑrun sɔ̃.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Mɛyɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ win bii tɔn durɔbu bɑ rɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie,
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 bɑ̀ n duɔ kuu ten mi, ǹ kun mɛ bɑ̀ n yɑ̃ku yee te susiɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Mɑ Mɔwisi u kuu te kɑ yɑ̃ku yee te kɑrɑ koosi. Mɑ u beku kɛnutiru doke yen kɔnnɔwɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ sɔmbu te wiru ɡo.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Sɑnɑm mɛyɑ ɡuru wii wuro te, tɑ kuu te wukiri mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ tu yibɑ.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Mɔwisi u ǹ mɑɑ kpĩɑ u kuu te du yèn sɔ̃ ɡuru wii wuro te, tɑ yɔ̃ ten wɔllɔ mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ ye, yɑ yibɑ te sɔɔ.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ, ɡuru wii wuro te, tɑ̀ n seewɑ kuu ten wɔllun di yerɑ bɑ rɑ se bu swɑɑ wɔri.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Adɑmɑ tɑ̀ kun seewe, bɑ ku rɑ swɑɑ wɔri.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Isirelibɑn sɑnum mɛ kpuro sɔɔ, Yinni Gusunɔn ɡuru wii wuro te, tɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ win kuu ten wɔllɔ sɔ̃ɔ sɔɔ. Ǹ n kuɑ wɔ̃kuru, dɔ̃ɔwɑ tɑ rɑ n kɑ weenɛ.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.