Êxodo 40
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ kɑɑ nɛn kuu te ɡirɑ.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 À n tu ɡirɑ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ woodɑn kpɑkoro te suɑ ɑ doke te sɔɔ, kpɑ ɑ tu ɡɑndi kɑ beku kɑre te.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Kpɑ ɑ tɑbulu ye duusiɑ kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ mɑɑ dɑbu ɡe, kpɑ ɑ ɡen fitilɑnu doke nin ɑyenɔ.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Kɑɑ mɑɑ de bu kpɑkoro wurɑɡiru tèn mi bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke yi woodɑn kpɑkororun deedeeru. Kpɑ ɑ mɑɑ beku kɛnutiru doke kuu ten kɔnnɔwɔ.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Kpɑ ɑ mɑ yɑ̃ku yee te yi ten ɑyerɔ kuu ten kɔnnɔn deedeeru.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Kpɑ ɑ boo ɡe yi yɑ̃ku yee te kɑ kuu ten bɑɑ sɔɔ kpɑ ɑ ɡu nim yibiɑ.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Kpɑ ɑ kuu ten kɑrɑ ye ɡirɑ ɑ kɑ sikerenɑ, kpɑ ɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru doke.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Yen biru kɑɑ ɡum yɛ̃kɑ kuu te sɔɔ kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro sɔɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡiru.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ yɑ̃ku yee te ɡum mɛ yɛ̃kɑ kɑ ten dendi yɑ̃nɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡiru.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Kɑɑ mɑɑ boo ɡen tii kɑ ɡen sɔwɑritiɑ ɡum mɛ yɛ̃kɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ɡɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑruɡuu.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Yen biru kɑɑ kɑ Aroni kɑ win bibu nɑ kuu ten kɔnnɔwɔ, kpɑ ɑ bu wobure kɑ nim dirum.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Kpɑ ɑ Aroni sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ ɑ nùn ɡum mɛ tɑ̃re ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ u sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowo.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ win bibu sɔ̃ bu susimɑ kpɑ ɑ bu tɑko be sebusiɑ.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Yen biru kpɑ ɑ mɑɑ bu ɡum mɛ tɑ̃re nɡe mɛ ɑ ben tundo kuɑ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ bɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu, be kɑ ben bibun bweseru sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Mɔwisi u kuɑ kpuro nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Ye n kuɑ wɔ̃ɔ yirusen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɑɑ mìn di bɑ yɑrimɑ Eɡibitin di, yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn kuu te ɡirɑ.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 U ɡbiɑ u dɑ̃ɑ bɛsi yin yɔ̃rɑtii ɡirɑ mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi yi doke sɔɔ, mɑ u yi dɑ̃ɑ kɑre. Mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii ɡirɑ. Mɑ u bekɑ ye wukiri yin wɔllɔ.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Mɑ u boo sɑnsun bekɑ ye sɔndi bekɑ yen wɔllɔ. Mɑ u yɑɑ ɡɔni yi suɑ u kɑ ye kpuro wukiri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Mɑ u woodɑn kpee bɛsi yi suɑ u doke yin kpɑkoro te sɔɔ. Mɑ u dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ rɑ kɑ tu sue wɑsi yin bɛri yenɔ. Mɑ u ten wukiritiɑ doke.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Mɑ u kɑ kpɑkoro te nɑ u yi kuu ten dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ, mɑ u beku kɑre te doke u kɑ kpɑkoro te ɡɑndi nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Mɑ u tɑbulu ye doke nɔm ɡeu ɡiɑ ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ, ɑ̀ n duɔ kuu ten mi.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Mɑ u pɛ̃ɛ ye yoruɑ tɑbulu wɔllɔ mɑm mɑm, ye bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ, nɡe mɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Mɑ u dɑbu ɡe doke nɔm dwɑru ɡiɑ tɑbulun deedeeru.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Mɑ u ɡu fitilɑnu sɔndi u sɔ̃rɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe mɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Mɑ u kpɑkoro wurɑɡii te doke ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ beku kɑre ten bɔkuɔ te tɑ woodɑn kpɑkoro te ɡɑndi.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 Mɑ u turɑre dɔ̃ɔ doke ten wɔllɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Mɑ u beku kɛnutiru doke kuu ten kɔnnɔwɔ.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Mɑ u yɑ̃ku yee te yi kuu ten kɔnnɔwɔ. Mɑ u yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kɑ ɑbɔru ɡɑru kuɑ mi, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Mɑ u boo ɡe doke yɑ̃ku yee te kɑ kuu ten bɑɑ sɔɔ. Mɑ u ɡu nim yibiɑ, mɛ bɑ koo kɑ tii dɛɛrɑsiɑ sɑ̃ɑrun sɔ̃.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Mɛyɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ win bii tɔn durɔbu bɑ rɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie,
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 bɑ̀ n duɔ kuu ten mi, ǹ kun mɛ bɑ̀ n yɑ̃ku yee te susiɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Mɑ Mɔwisi u kuu te kɑ yɑ̃ku yee te kɑrɑ koosi. Mɑ u beku kɛnutiru doke yen kɔnnɔwɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ sɔmbu te wiru ɡo.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Sɑnɑm mɛyɑ ɡuru wii wuro te, tɑ kuu te wukiri mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ tu yibɑ.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Mɔwisi u ǹ mɑɑ kpĩɑ u kuu te du yèn sɔ̃ ɡuru wii wuro te, tɑ yɔ̃ ten wɔllɔ mɑ Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ ye, yɑ yibɑ te sɔɔ.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ, ɡuru wii wuro te, tɑ̀ n seewɑ kuu ten wɔllun di yerɑ bɑ rɑ se bu swɑɑ wɔri.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Adɑmɑ tɑ̀ kun seewe, bɑ ku rɑ swɑɑ wɔri.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Isirelibɑn sɑnum mɛ kpuro sɔɔ, Yinni Gusunɔn ɡuru wii wuro te, tɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ win kuu ten wɔllɔ sɔ̃ɔ sɔɔ. Ǹ n kuɑ wɔ̃kuru, dɔ̃ɔwɑ tɑ rɑ n kɑ weenɛ.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.