Êxodo 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sɑɑ ye sɔɔ, Mɔwisi u win dokiri Yetoro, Mɑdiɑnin yɑ̃ku kowon sɑbenu kpɑre. U kɑ nu dɑ yɑkɑsɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Mɑ u turɑ sere ɡuu te bɑ mɔ̀ Horɛbuɔ te bɑ mɑɑ sokumɔ Sinɑi te Gusunɔ u tii ɡɔsiɑ.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔn ɡɔrɑdo u kɑ nùn ɡɑri kuɑ dɔ̃ɔ yɑrin di yi yi wɑ̃ɑ ɑwĩi ɡɛɛn suunuɔ. Mɔwisi u mɛɛrɑ u wɑ wee, ɑwĩi yi kpuro yi dɔ̃ɔ mɔ̀, ɑdɑmɑ yi ǹ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑmɔ.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Mɑ u nɛɛ, kon ɡɛrɑ n kɑ̃si bɑkɑ te wɑwɑ, kpɑ n wɑ yèn sɔ̃ ɑwĩi yi, yi ǹ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑmɔ.
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Ye Yinni Gusunɔ u wɑ mɑ u ɡɛrɑ u kɑ wɑ, yerɑ u nùn sokɑ sɑɑ ɑwĩi yin suunu sɔɔn di u nɛɛ, Mɔwisi, Mɔwisi.
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Gusunɔ u nɛɛ, ɑ ku susimɑ mini. A wunɛn sɑlubɑtɑ ye poto domi nɛnɑ nɑ wɑ̃ɑ mini,
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ wunɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Yinni Gusunɔ u kpɑm nɛɛ, nɑ nɛn tɔmbun nɔni swɑ̃ɑru wɑ be bɑ wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ. Nɑ mɑɑ ben weeweenu nuɑ dɑm mɛ bɑ bu dɔremɔn sɔ̃. Nɑ ben nuku sɑnkirɑnu yɛ̃.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Yerɑ nɑ sɑrɑmɑ n kɑ bu wɔrɑ Eɡibitiɡibun nɔmɑn di, kpɑ n kɑ bu dɑ tem bɑkɑm ɡɑm sɔɔ mɛ mu ɡeɑ sɑ̃ɑ mu tim kɑ bom yibɑ. Tem mɛ sɔɔrɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Feresibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Wee, nɑ Isirelibɑn weeweenu nuɑ. Nɑ mɑɑ dɑm mɛ wɑ mɛ Eɡibitiɡibɑ bu dɔremɔ.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 A doo n nun ɡɔri tɛ̃ Eɡibiti sunɔn mi, ɑ nɛn tɔmbu Isirelibɑ yɑrɑmɑ win tem di.
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Mɔwisi u nùn wisɑ u nɛɛ, wɑrɑ rɑ n nɛ n kɑ dɑ Eɡibiti sunɔn mi, n Isirelibɑ yɑrɑ win tem di.
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Gusunɔ u nɛɛ, ko nɑ n kɑ nun wɑ̃ɑ. Sɑnɑm mɛ ɑ tɔn be yɑrɑmɑ Eɡibitin di, ɡuu tenin miyɑ i ko nɑ i mɑn sɑ̃. Yeniwɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ yĩreru ɑ n kɑ yɛ̃ mɑ nɛnɑ nɑ nun ɡɔrɑ.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Mɔwisi u Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, kon dɑ Isirelibɑn mi, n bu sɔ̃ n nɛɛ, bɛsɛn sikɑdobɑn Yinniwɑ u mɑn ɡɔrimɑ ben mi. Adɑmɑ bɑ̀ n mɑn bikiɑ, ɑmɔnɑ win yĩsiru, mbɑ kon ɡere.
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Gusunɔ u nùn wisɑ u nɛɛ, nɛnɑ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ. A Isirelibɑ wisio ɑ nɛɛ, wi u tii sokumɔ Wi u rɑ n wɑ̃ɑ, wiyɑ u nun ɡɔrimɑ ben mi.
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Mɛniwɑ nɛn yĩsiru sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɛyɑ bɑ ko n dɑ mɑn soku sere kɑ ben bweserun bibɔ. Mɑ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑmɛniwɑ kɑɑ Isirelibɑ sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ nɑ sɑ̃ɑ bɛɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni, nɑ mɑɑ nun ɡɔrimɑ ben mi.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 A doo ɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu mɛnnɑ ɑ bu sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ, nɑ sɑ̃ɑ bɛɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni, nɑ mɑɑ nun kure nɑ kɑ nun ɡɑri kuɑ nɑ nɛɛ, nɑ bu wɑ, nɑ mɑɑ wɑ ye bɑ bu kuɑmmɛ Eɡibitiɔ.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Mɑ nɑ nɛɛ, kon bu yɑrɑ Eɡibitin di mi bɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑɑmɔ. Kpɑ n kɑ bu dɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Feresibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑn temɔ mɛ mu tim kɑ bom yibɑ.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Bɑ koo wunɛn ɡɑri wurɑ kpɑ wunɛ kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu i dɑ Eɡibiti sunɔn mi, i nɛɛ, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ nɑ sɑ̃ɑ bɛɛ Heberubɑn Yinni, nɑ mɑɑ kɑ bɛɛ ɡɑri kuɑ. U de i dɑ ɡbɑburɔ i tondɑ nɡe sɔ̃ɔ itɑn sɑnum sɑkɑ kpɑ i nɛ bɛɛn Yinni yɑ̃kuru kuɑ mi.
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Nɑ yɛ̃ mɑ Eɡibiti sunɔ ù n nuɑ mɛ, u ǹ wurɑmɔ i dɑ mɑ n kun mɔ nɑ nùn nɛn dɑm sɔ̃ɔsi.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Yen sɔ̃, kon nɛn nɔmu dɛmiɑ kpɑ n sɔm mɑɑmɑɑki bwese bwesekɑ dɑbinu ko Eɡibitiɔ. Yen biru bɑ koo bɛɛ ɡirɑ i doonɑ.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Sɑnɑm mɛ bɑ koo doonɑ bɑ ǹ doonɔ nɔm dirɑ. Domi kon de nɛn tɔmbu bu kĩi ɡeeru wɑ Eɡibitiɡibun mi.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Bɛɛn tɔn kurɔ bɑɑwurewɑ u koo win beruse ǹ kun mɛ kɑ wi bɑ wɑ̃ɑ yɛnu teu sɔɔ burɑ yɑ̃ɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑnɑ, kɑ mɑɑ bekɑ kpɑ bu ye kpuro ben bibu dokeɑ. Nɡe mɛyɑ i ko kɑ Eɡibitiɡibun ɑrumɑni ɡurɑ.
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.