Êxodo 38
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. Ten ɡoonu nnɛ ye kpuro yɑ nɛwɑ. Yɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɔɔbu. Ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu itɑ.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Mɑ bɑ derɑ kɑ̃ɑnu nu yɑrɑ ten wɔllun ɡoo ɡɔmkinɔ mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kpuro sii ɡɑndu pote.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Mɑ bɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Niyɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ koo kɑ torom ɡurɑ, kɑ kɑɑtonu, kɑ kɑɑto donnuɡinu, kɑ ɡbɛ̃ɛ nì sɔɔ bɑ koo yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Mɑ bɑ kɔkɔsɔ kuɑ kɑ sii ɡɑndu, bɑ ye suɑ bɑ doke yɑ̃ku yee ten kɔkɔrɔ mɑ yen nɔɔ ɡɑ seemɑ wɔllɔ yɑ̃ku yee ten suunu suunukɑɔ.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Mɑ bɑ yen ɡoo ɡookɑɔ sumi doke yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ pɔɔsi wɑsi.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Mɑ bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ pɔɔsi yiru kuɑ bɑ sii ɡɑndu pote.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ pɔɔsi yi wɑsi sumi yi sɔɔ beri berikɑ yi bɑ ko n dɑ kɑ yɑ̃ku yee te sue. Bɑ tu kuɑwɑ kɑ dɑ̃ɑ bɛsi mɑ tɑ wɔru mɔ.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Mɑ bɑ boo ɡe kuɑ kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu. Bɑ nu mwɛɛrɑwɑ tɔn kurɔbun mi be bɑ rɑ sinɛ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔwɔ. N deemɑ sii ɡɑn niyɑ nu rɑ n sɑ̃ɑ ben diɡi.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Bɑ kuu te kɑrɑ koosi kɑ beku dɑmɡinu. Yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100).
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii yɛndu suɑ yi kuɑ kɑrɑ yen dɑ̃ɑ. Mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yen biru bɑ mɑɑ yin beku sɔretinu kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ sii ɡeesun dɛki kuɑ bu kɑ bekɑ ye tɑɑre.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Kɑrɑ yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100). Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃ɑ sɔɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑrɑ yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru. Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃nu wɔkuru sɔɔ ye yɑ sɔretii mɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Yen sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ, yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Bɑ kɑrɑ yen bekunu kpuro kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Kɑrɑ dɑ̃ɑ nin yɔ̃rɑtii, sii ɡɑndɑ bɑ kɑ yi kuɑ. Yen sɔretii ni nu wɑ̃ɑ dɑ̃ɑ ye sɔɔ, kɑ sii dɛki yi, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ nin wɔllɔ sii ɡeesu pote. Dɑ̃ɑ ni kpuro nu sɔrenɛwɑ kɑ sii dɛki yi.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Bɑ kɑrɑ kɔnnɔ ɡen beku kɛnutii te kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii mɑ bɑ tu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ. Ten yɑsum sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu, ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɡe mɛ kuu ten beku teerɑ yɑsum nɛ.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ sɔɔrɑ bɑ beku kɑre te sɔre, mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Bɑ yin wii wɔllɔ sii ɡeesu pote nɡe furɔ. Mɑ bɑ yin sɔretinu kɑ sere yin sii dɛki yi kuɑ kɑ sii ɡeesu.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Kuu bekuruɡii te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Mɔwisi u Lefibɑ sɔ̃ɔwɑ bu sisun dooru ko si kuu bekuruɡii te, tɑ di, tè sɔɔ bɑ koo Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te doke. Itɑmɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Bɛsɑlɛli, Urin bii, Hurin debubu, Yudɑn bweseru sɔɔ, u kuu ten sɔmburu kuɑ kpuro te Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Oholiɑbu, Ahisɑmɑkin bii, Dɑnun bweseru sɔɔ, wiyɑ u Bɛsɑlɛli somi u kɑ sɔmbu te kuɑ. Wiyɑ u ɡɑ̃ɑ dɑbinu kuɑ kuɑ. U sɔmɑn kpunɑɑbɑ kuɑ, u kpee ɡobiɡinu dɑ̃kɑ, mɑ u bekunu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Wurɑ ye Isirelibɑ bɑ wɛ̃ bɑ kɑ kuu bekuruɡii te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ kilo nɛnɛ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (875) sɑkɑ. Bɑ ye yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Sii ɡee si Isirelibɑ bɑ mɑɑ wɛ̃ sɑnɑm mɛ bɑ bu ɡɑrimɔ, su kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (3.017) sɑkɑ. Bɑ su yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Tɔn be bɑ sii ɡee si wɛ̃, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ itɑ, kɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (603.550). N deemɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ, kɑ be bɑ kere mɛ, berɑ bɑ ɡɑrɑ. Ben bɑɑwure u wɛ̃wɑ ɡɑrɑmu nɔɔbu.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Sii ɡeesun kilo nɔrɔbun subɑ itɑwɑ (3.000) bɑ kɑ kuu bekuruɡii te kɑ ten beku kɑre ten dɑ̃ɑ bɛsin yɔ̃rɑtii wunɔbu (100) kuɑ. Yen bɑɑyere, kilo tɛnɑ.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Mɑ bɑ mɑɑ kɑ sii ɡeesun kilo wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ ye yɑ tie sɔretii ni, kɑ dɑ̃ɑ bɛsi yin furɔsu, kɑ sii dɛki yi kuɑ.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Sii ɡɑn ni Isirelibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ, nu kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wunɑɑ teeru kɑ nnɛ (2.124).
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Sii ɡɑn niyɑ bɑ kɑ kuu ten kɔnnɔn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡiin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ ten kɔkɔsɔ ye, kɑ ten dendi yɑ̃nu.
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 Kɑ niyɑ bɑ mɑɑ kuu ten kɑrɑ dɑ̃nun yɔ̃rɑtii, kɑ yen kɔnnɔn pɔɔsin yɔ̃rɑtii kɑ sere kuu te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro kuɑ.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.