Êxodo 38
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. Ten ɡoonu nnɛ ye kpuro yɑ nɛwɑ. Yɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɔɔbu. Ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu itɑ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Mɑ bɑ derɑ kɑ̃ɑnu nu yɑrɑ ten wɔllun ɡoo ɡɔmkinɔ mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kpuro sii ɡɑndu pote.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Mɑ bɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Niyɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ koo kɑ torom ɡurɑ, kɑ kɑɑtonu, kɑ kɑɑto donnuɡinu, kɑ ɡbɛ̃ɛ nì sɔɔ bɑ koo yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Mɑ bɑ kɔkɔsɔ kuɑ kɑ sii ɡɑndu, bɑ ye suɑ bɑ doke yɑ̃ku yee ten kɔkɔrɔ mɑ yen nɔɔ ɡɑ seemɑ wɔllɔ yɑ̃ku yee ten suunu suunukɑɔ.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Mɑ bɑ yen ɡoo ɡookɑɔ sumi doke yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ pɔɔsi wɑsi.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Mɑ bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ pɔɔsi yiru kuɑ bɑ sii ɡɑndu pote.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ pɔɔsi yi wɑsi sumi yi sɔɔ beri berikɑ yi bɑ ko n dɑ kɑ yɑ̃ku yee te sue. Bɑ tu kuɑwɑ kɑ dɑ̃ɑ bɛsi mɑ tɑ wɔru mɔ.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Mɑ bɑ boo ɡe kuɑ kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu. Bɑ nu mwɛɛrɑwɑ tɔn kurɔbun mi be bɑ rɑ sinɛ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔwɔ. N deemɑ sii ɡɑn niyɑ nu rɑ n sɑ̃ɑ ben diɡi.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Bɑ kuu te kɑrɑ koosi kɑ beku dɑmɡinu. Yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100).
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii yɛndu suɑ yi kuɑ kɑrɑ yen dɑ̃ɑ. Mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yen biru bɑ mɑɑ yin beku sɔretinu kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ sii ɡeesun dɛki kuɑ bu kɑ bekɑ ye tɑɑre.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Kɑrɑ yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100). Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃ɑ sɔɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑrɑ yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru. Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃nu wɔkuru sɔɔ ye yɑ sɔretii mɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Yen sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ, yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 — ausente —
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Bɑ kɑrɑ yen bekunu kpuro kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Kɑrɑ dɑ̃ɑ nin yɔ̃rɑtii, sii ɡɑndɑ bɑ kɑ yi kuɑ. Yen sɔretii ni nu wɑ̃ɑ dɑ̃ɑ ye sɔɔ, kɑ sii dɛki yi, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ nin wɔllɔ sii ɡeesu pote. Dɑ̃ɑ ni kpuro nu sɔrenɛwɑ kɑ sii dɛki yi.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Bɑ kɑrɑ kɔnnɔ ɡen beku kɛnutii te kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii mɑ bɑ tu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ. Ten yɑsum sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu, ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɡe mɛ kuu ten beku teerɑ yɑsum nɛ.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ sɔɔrɑ bɑ beku kɑre te sɔre, mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Bɑ yin wii wɔllɔ sii ɡeesu pote nɡe furɔ. Mɑ bɑ yin sɔretinu kɑ sere yin sii dɛki yi kuɑ kɑ sii ɡeesu.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Kuu bekuruɡii te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Mɔwisi u Lefibɑ sɔ̃ɔwɑ bu sisun dooru ko si kuu bekuruɡii te, tɑ di, tè sɔɔ bɑ koo Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te doke. Itɑmɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bɛsɑlɛli, Urin bii, Hurin debubu, Yudɑn bweseru sɔɔ, u kuu ten sɔmburu kuɑ kpuro te Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Oholiɑbu, Ahisɑmɑkin bii, Dɑnun bweseru sɔɔ, wiyɑ u Bɛsɑlɛli somi u kɑ sɔmbu te kuɑ. Wiyɑ u ɡɑ̃ɑ dɑbinu kuɑ kuɑ. U sɔmɑn kpunɑɑbɑ kuɑ, u kpee ɡobiɡinu dɑ̃kɑ, mɑ u bekunu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Wurɑ ye Isirelibɑ bɑ wɛ̃ bɑ kɑ kuu bekuruɡii te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ kilo nɛnɛ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (875) sɑkɑ. Bɑ ye yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Sii ɡee si Isirelibɑ bɑ mɑɑ wɛ̃ sɑnɑm mɛ bɑ bu ɡɑrimɔ, su kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (3.017) sɑkɑ. Bɑ su yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Tɔn be bɑ sii ɡee si wɛ̃, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ itɑ, kɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (603.550). N deemɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ, kɑ be bɑ kere mɛ, berɑ bɑ ɡɑrɑ. Ben bɑɑwure u wɛ̃wɑ ɡɑrɑmu nɔɔbu.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Sii ɡeesun kilo nɔrɔbun subɑ itɑwɑ (3.000) bɑ kɑ kuu bekuruɡii te kɑ ten beku kɑre ten dɑ̃ɑ bɛsin yɔ̃rɑtii wunɔbu (100) kuɑ. Yen bɑɑyere, kilo tɛnɑ.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Mɑ bɑ mɑɑ kɑ sii ɡeesun kilo wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ ye yɑ tie sɔretii ni, kɑ dɑ̃ɑ bɛsi yin furɔsu, kɑ sii dɛki yi kuɑ.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Sii ɡɑn ni Isirelibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ, nu kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wunɑɑ teeru kɑ nnɛ (2.124).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Sii ɡɑn niyɑ bɑ kɑ kuu ten kɔnnɔn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡiin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ ten kɔkɔsɔ ye, kɑ ten dendi yɑ̃nu.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 Kɑ niyɑ bɑ mɑɑ kuu ten kɑrɑ dɑ̃nun yɔ̃rɑtii, kɑ yen kɔnnɔn pɔɔsin yɔ̃rɑtii kɑ sere kuu te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro kuɑ.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.