Êxodo 38

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. Ten ɡoonu nnɛ ye kpuro yɑ nɛwɑ. Yɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɔɔbu. Ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu itɑ.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 Mɑ bɑ derɑ kɑ̃ɑnu nu yɑrɑ ten wɔllun ɡoo ɡɔmkinɔ mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kpuro sii ɡɑndu pote.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 Mɑ bɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Niyɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ koo kɑ torom ɡurɑ, kɑ kɑɑtonu, kɑ kɑɑto donnuɡinu, kɑ ɡbɛ̃ɛ nì sɔɔ bɑ koo yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 Mɑ bɑ kɔkɔsɔ kuɑ kɑ sii ɡɑndu, bɑ ye suɑ bɑ doke yɑ̃ku yee ten kɔkɔrɔ mɑ yen nɔɔ ɡɑ seemɑ wɔllɔ yɑ̃ku yee ten suunu suunukɑɔ.
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 Mɑ bɑ yen ɡoo ɡookɑɔ sumi doke yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ pɔɔsi wɑsi.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 Mɑ bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ pɔɔsi yiru kuɑ bɑ sii ɡɑndu pote.
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ pɔɔsi yi wɑsi sumi yi sɔɔ beri berikɑ yi bɑ ko n dɑ kɑ yɑ̃ku yee te sue. Bɑ tu kuɑwɑ kɑ dɑ̃ɑ bɛsi mɑ tɑ wɔru mɔ.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 Mɑ bɑ boo ɡe kuɑ kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu. Bɑ nu mwɛɛrɑwɑ tɔn kurɔbun mi be bɑ rɑ sinɛ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔwɔ. N deemɑ sii ɡɑn niyɑ nu rɑ n sɑ̃ɑ ben diɡi.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 Bɑ kuu te kɑrɑ koosi kɑ beku dɑmɡinu. Yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100).
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii yɛndu suɑ yi kuɑ kɑrɑ yen dɑ̃ɑ. Mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yen biru bɑ mɑɑ yin beku sɔretinu kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ sii ɡeesun dɛki kuɑ bu kɑ bekɑ ye tɑɑre.
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 Kɑrɑ yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100). Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃ɑ sɔɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑrɑ yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru. Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃nu wɔkuru sɔɔ ye yɑ sɔretii mɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 Yen sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ, yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 — ausente —
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Bɑ kɑrɑ yen bekunu kpuro kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Kɑrɑ dɑ̃ɑ nin yɔ̃rɑtii, sii ɡɑndɑ bɑ kɑ yi kuɑ. Yen sɔretii ni nu wɑ̃ɑ dɑ̃ɑ ye sɔɔ, kɑ sii dɛki yi, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ nin wɔllɔ sii ɡeesu pote. Dɑ̃ɑ ni kpuro nu sɔrenɛwɑ kɑ sii dɛki yi.
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Bɑ kɑrɑ kɔnnɔ ɡen beku kɛnutii te kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii mɑ bɑ tu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ. Ten yɑsum sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu, ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɡe mɛ kuu ten beku teerɑ yɑsum nɛ.
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 Dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ sɔɔrɑ bɑ beku kɑre te sɔre, mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Bɑ yin wii wɔllɔ sii ɡeesu pote nɡe furɔ. Mɑ bɑ yin sɔretinu kɑ sere yin sii dɛki yi kuɑ kɑ sii ɡeesu.
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Kuu bekuruɡii te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 Mɔwisi u Lefibɑ sɔ̃ɔwɑ bu sisun dooru ko si kuu bekuruɡii te, tɑ di, tè sɔɔ bɑ koo Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te doke. Itɑmɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bɛsɑlɛli, Urin bii, Hurin debubu, Yudɑn bweseru sɔɔ, u kuu ten sɔmburu kuɑ kpuro te Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 Oholiɑbu, Ahisɑmɑkin bii, Dɑnun bweseru sɔɔ, wiyɑ u Bɛsɑlɛli somi u kɑ sɔmbu te kuɑ. Wiyɑ u ɡɑ̃ɑ dɑbinu kuɑ kuɑ. U sɔmɑn kpunɑɑbɑ kuɑ, u kpee ɡobiɡinu dɑ̃kɑ, mɑ u bekunu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ.
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Wurɑ ye Isirelibɑ bɑ wɛ̃ bɑ kɑ kuu bekuruɡii te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ kilo nɛnɛ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (875) sɑkɑ. Bɑ ye yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 Sii ɡee si Isirelibɑ bɑ mɑɑ wɛ̃ sɑnɑm mɛ bɑ bu ɡɑrimɔ, su kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (3.017) sɑkɑ. Bɑ su yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 Tɔn be bɑ sii ɡee si wɛ̃, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ itɑ, kɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (603.550). N deemɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ, kɑ be bɑ kere mɛ, berɑ bɑ ɡɑrɑ. Ben bɑɑwure u wɛ̃wɑ ɡɑrɑmu nɔɔbu.
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 Sii ɡeesun kilo nɔrɔbun subɑ itɑwɑ (3.000) bɑ kɑ kuu bekuruɡii te kɑ ten beku kɑre ten dɑ̃ɑ bɛsin yɔ̃rɑtii wunɔbu (100) kuɑ. Yen bɑɑyere, kilo tɛnɑ.
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 Mɑ bɑ mɑɑ kɑ sii ɡeesun kilo wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ ye yɑ tie sɔretii ni, kɑ dɑ̃ɑ bɛsi yin furɔsu, kɑ sii dɛki yi kuɑ.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 Sii ɡɑn ni Isirelibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ, nu kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wunɑɑ teeru kɑ nnɛ (2.124).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 Sii ɡɑn niyɑ bɑ kɑ kuu ten kɔnnɔn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡiin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ ten kɔkɔsɔ ye, kɑ ten dendi yɑ̃nu.
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 Kɑ niyɑ bɑ mɑɑ kuu ten kɑrɑ dɑ̃nun yɔ̃rɑtii, kɑ yen kɔnnɔn pɔɔsin yɔ̃rɑtii kɑ sere kuu te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro kuɑ.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.