Êxodo 38
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. Ten ɡoonu nnɛ ye kpuro yɑ nɛwɑ. Yɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɔɔbu. Ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu itɑ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 Mɑ bɑ derɑ kɑ̃ɑnu nu yɑrɑ ten wɔllun ɡoo ɡɔmkinɔ mɑ bɑ yɑ̃ku yee te kpuro sii ɡɑndu pote.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Mɑ bɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Niyɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ koo kɑ torom ɡurɑ, kɑ kɑɑtonu, kɑ kɑɑto donnuɡinu, kɑ ɡbɛ̃ɛ nì sɔɔ bɑ koo yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Mɑ bɑ kɔkɔsɔ kuɑ kɑ sii ɡɑndu, bɑ ye suɑ bɑ doke yɑ̃ku yee ten kɔkɔrɔ mɑ yen nɔɔ ɡɑ seemɑ wɔllɔ yɑ̃ku yee ten suunu suunukɑɔ.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 Mɑ bɑ yen ɡoo ɡookɑɔ sumi doke yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ pɔɔsi wɑsi.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 Mɑ bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ pɔɔsi yiru kuɑ bɑ sii ɡɑndu pote.
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ pɔɔsi yi wɑsi sumi yi sɔɔ beri berikɑ yi bɑ ko n dɑ kɑ yɑ̃ku yee te sue. Bɑ tu kuɑwɑ kɑ dɑ̃ɑ bɛsi mɑ tɑ wɔru mɔ.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Mɑ bɑ boo ɡe kuɑ kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu. Bɑ nu mwɛɛrɑwɑ tɔn kurɔbun mi be bɑ rɑ sinɛ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔwɔ. N deemɑ sii ɡɑn niyɑ nu rɑ n sɑ̃ɑ ben diɡi.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 Bɑ kuu te kɑrɑ koosi kɑ beku dɑmɡinu. Yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100).
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii yɛndu suɑ yi kuɑ kɑrɑ yen dɑ̃ɑ. Mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yen biru bɑ mɑɑ yin beku sɔretinu kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ sii ɡeesun dɛki kuɑ bu kɑ bekɑ ye tɑɑre.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 Kɑrɑ yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100). Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃ɑ sɔɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 Sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑrɑ yen bekunun dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru. Mɑ bɑ nu sɔre kɑrɑ dɑ̃nu wɔkuru sɔɔ ye yɑ sɔretii mɔ nɡe mɛ bɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑruɡii ni kuɑ.
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 Yen sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ mɑɑ, yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Bɑ kɑrɑ yen bekunu kpuro kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Kɑrɑ dɑ̃ɑ nin yɔ̃rɑtii, sii ɡɑndɑ bɑ kɑ yi kuɑ. Yen sɔretii ni nu wɑ̃ɑ dɑ̃ɑ ye sɔɔ, kɑ sii dɛki yi, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ nin wɔllɔ sii ɡeesu pote. Dɑ̃ɑ ni kpuro nu sɔrenɛwɑ kɑ sii dɛki yi.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 Bɑ kɑrɑ kɔnnɔ ɡen beku kɛnutii te kuɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii mɑ bɑ tu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ. Ten yɑsum sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu, ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɡe mɛ kuu ten beku teerɑ yɑsum nɛ.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ sɔɔrɑ bɑ beku kɑre te sɔre, mɑ bɑ yin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Bɑ yin wii wɔllɔ sii ɡeesu pote nɡe furɔ. Mɑ bɑ yin sɔretinu kɑ sere yin sii dɛki yi kuɑ kɑ sii ɡeesu.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Kuu bekuruɡii te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Mɔwisi u Lefibɑ sɔ̃ɔwɑ bu sisun dooru ko si kuu bekuruɡii te, tɑ di, tè sɔɔ bɑ koo Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te doke. Itɑmɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bɛsɑlɛli, Urin bii, Hurin debubu, Yudɑn bweseru sɔɔ, u kuu ten sɔmburu kuɑ kpuro te Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Oholiɑbu, Ahisɑmɑkin bii, Dɑnun bweseru sɔɔ, wiyɑ u Bɛsɑlɛli somi u kɑ sɔmbu te kuɑ. Wiyɑ u ɡɑ̃ɑ dɑbinu kuɑ kuɑ. U sɔmɑn kpunɑɑbɑ kuɑ, u kpee ɡobiɡinu dɑ̃kɑ, mɑ u bekunu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Wurɑ ye Isirelibɑ bɑ wɛ̃ bɑ kɑ kuu bekuruɡii te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ kilo nɛnɛ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (875) sɑkɑ. Bɑ ye yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 Sii ɡee si Isirelibɑ bɑ mɑɑ wɛ̃ sɑnɑm mɛ bɑ bu ɡɑrimɔ, su kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yirun (3.017) sɑkɑ. Bɑ su yĩirɑwɑ kɑ ben sɑ̃ɑ yerun sɑkɑku.
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 Tɔn be bɑ sii ɡee si wɛ̃, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ itɑ, kɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (603.550). N deemɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ, kɑ be bɑ kere mɛ, berɑ bɑ ɡɑrɑ. Ben bɑɑwure u wɛ̃wɑ ɡɑrɑmu nɔɔbu.
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Sii ɡeesun kilo nɔrɔbun subɑ itɑwɑ (3.000) bɑ kɑ kuu bekuruɡii te kɑ ten beku kɑre ten dɑ̃ɑ bɛsin yɔ̃rɑtii wunɔbu (100) kuɑ. Yen bɑɑyere, kilo tɛnɑ.
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Mɑ bɑ mɑɑ kɑ sii ɡeesun kilo wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ ye yɑ tie sɔretii ni, kɑ dɑ̃ɑ bɛsi yin furɔsu, kɑ sii dɛki yi kuɑ.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 Sii ɡɑn ni Isirelibɑ bɑ mɑɑ mɛnnɑ, nu kuɑwɑ kilo nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wunɑɑ teeru kɑ nnɛ (2.124).
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 Sii ɡɑn niyɑ bɑ kɑ kuu ten kɔnnɔn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡiin yɔ̃rɑtii kuɑ kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ ten kɔkɔsɔ ye, kɑ ten dendi yɑ̃nu.
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 Kɑ niyɑ bɑ mɑɑ kuu ten kɑrɑ dɑ̃nun yɔ̃rɑtii, kɑ yen kɔnnɔn pɔɔsin yɔ̃rɑtii kɑ sere kuu te, kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro kuɑ.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.