Êxodo 37

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛsɑlɛli u Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. Ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yiru kɑ bɔnu. Ten yɑsum kɑ ten ɡunum mu nɛwɑ, ye kpuro ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu bɔnu.
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Mɑ u tu wurɑ pote ten sɔɔwɔ kɑ tɔɔwɔ. Mɑ u ten ɡoonu nnɛ ye, nɔɔ bɔkɑ kuɑ kɑ wurɑ.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 Mɑ u wurɑn sumi kuɑ wɑsi nnɛ u doke ten ɡoo ɡookɑn yinnɑ yenu sɔɔ, yiru yɑ mɛɛrinɛ bee tiɑ, yiru yeni yɑ mɑɑ mɛɛrinɛ bee tiɑ.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Mɑ u dɑ̃ɑ pɔɔsi kuɑ yiru u yi wurɑ pote.
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Mɑ u yi wɑsi kpɑkoro ten sumi yi sɔɔ beri berikɑ. Yiyɑ bɑ ko n dɑ kɑ tu sue.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 Yen biru u kpɑkoro te wukiritiɑ kuɑ kɑ wurɑ. Wukiritiɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yiru kɑ bɔnu, yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 — ausente —
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 — ausente —
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Mɑ yi kpɑkoro ten wukiritiɑ ye kɑsɑ wukiri mɑm mɑm. Yi wuswɑɑ kisinɛwɑ yi mɛɛrinɛ.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 U tɑbulu ye kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. Yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yiru, yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru. Mɑ yen ɡunum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 U ye kpuro wurɑ pote mɑ u ye nɔɔ bɔkɑ kuɑ kɑ wurɑ.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 Mɑ u dɑ̃ɑ bɛsi piiminu ɡore yen ɡoo ɡookɑ mi, ni nu kɑ nɔm tɑrɑrun yɑsum nɛ u kɑ sikerenɑ mɑ u mɑɑ nin tii wurɑ pote.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 Mɑ u sumi nnɛ kuɑ kɑ wurɑ u doke yen ɡoo ɡookɑɔ mi yen nɑɑsu ɡire ɡire.
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 Sumi yi, yi wɑ̃ɑ mi bɑ dɑ̃ɑ bɛsi piimii ni ɡoren bɔku bɔkukɑɔ. Yi sɔɔrɑ bɑ koo dɑ̃ɑ pɔɔsi wɑsi bu kɑ tɑbulu ye suɑ.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Mɑ u dɑ̃ɑ pɔɔsi yiru kuɑ u wurɑ pote.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Yen biru u tɑbulu yen dendi yɑ̃nu kuɑ. Niyɑ pɛrɛntibɑ kɑ nɔri kɑ ɡbɛ̃ɑ kɑ ɡbɛ̃ɛ yorukunu nì sɔɔ bɑ ko n dɑ tɑm doke bu kɑ yɑ̃kunu ko. U ye kpuro kuɑwɑ kɑ wurɑ.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Mɑ bɑ dɑbu ɡe sekɑ kɑ wurɑ. Gen yɔ̃rɑtiɑ kɑ ɡen pɔturɑ kɑ ɡen kɑ̃ɑsi kɑ ɡen burɑ te tɑ kɑ dɑ̃ɑ mɑrum kɑ biibii weenɛ, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ bɔri tiɑ.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Kɑ̃ɑsi nɔɔbɑ tiɑ ɡɑ mɔ. Gen yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ kɑ̃ɑsi itɑ itɑ.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Gen kɑ̃ɑsɑ bɑɑyere, burɑnu itɑwɑ yɑ mɔ. Nu kɑ dɑ̃ɑ mɑrum kɑ biibii weenɛ.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Dɑbu ɡen pɔturɑn tii yɑ burɑnu nnɛ mɔ ni nu kɑ dɑ̃ɑ mɑrum kɑ biibii weenɛ.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 Mi kɑ̃ɑsi yiru yiru yi ɡbinnɛ kɑ pɔturɑ, u min temɔ burɑru koosiwɑ te tɑ kɑ dɑ̃ɑ mɑrum weenɛ.
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 Burɑ ni kɑ kɑ̃ɑsi yi, ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ wurɑn bɔri tiɑ.
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Yen biru bɑ fitilɑ nɔɔbɑ yiru ye kuɑ kɑ nin bɑku kɑ mi torom mu ko n dɑ wɔriki. Ye kpurowɑ bɑ kuɑ kɑ wurɑ.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Wurɑ ye bɑ kɑ dɑbu ɡe kɑ ɡen dendi yɑ̃nu kpuro kuɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ kilo tɛnɑ.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Yen biru bɑ mɑɑ kpɑkororu kuɑ tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke. Ten dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soo teeru. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru. Ten ɡoonu nnɛ ye, yɑ nɛwɑ. Ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu yiru. Mɑ bɑ derɑ ten ɡoo ɡɔmkinu nnɛn dɑ̃ɑ yɑ nɔɔ yɑrɑ nɡe kɑ̃ɑnu.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Mɑ bɑ kpɑkoro te kpuro wurɑ pote, sere kɑ ten kɑ̃ɑnɔ mɑ bɑ tu nɔɔ bɔkɑ kuɑ kɑ wurɑ bɑ kɑ sikerenɑ.
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 Mɑ bɑ sumi nnɛ kuɑ kɑ wurɑ bɑ doke ten ɡoo ɡɔmkinɔ nɔɔ bɔkɑ yen temɔ yi mɛɛrinɛ yiru yiru. Sumi yi sɔɔrɑ bɑ koo dɑ̃ɑ pɔɔsi yiru wɑsi beri berikɑ yi bɑ ko n dɑ kɑ tu sue.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ pɔɔsi yi kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɑ yi wurɑ pote.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Yen biru be bɑ rɑ turɑre ko bɑ ɡum mɛ kuɑ mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm, kɑ sere mɑɑ turɑre ye bɑ ko n dɑ dɔ̃ɔ doke.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.