Êxodo 36

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu kɑ tɔn be Yinni Gusunɔ u bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ lɑɑkɑri wɛ̃ bu kɑ kuu ten sɔmburu kpuro ko, bɑ koo tu kowɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Mɑ Mɔwisi u Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu sokusiɑ kɑ sere be Yinni Gusunɔ u mɑɑ sɔmbu ten bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ̃ mɑ bɑ tii wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Mɑ bɑ kɛ̃ɛ ni mwɛɛrɑ Mɔwisin min di, ni Isirelibɑ bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn kuu ten sɔ̃. Adɑmɑ bururu bɑɑtere bɑ rɑ n mɑɑ kɑ kɛ̃ɛ ni nɑɑmɔwɑ Mɔwisin mi kɑ kĩru.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Mɑ tɔn be bɑ sɔmbu te mɔ̀ mi, ben bɑɑwure u ɡinɑ win sɔmburu deri,
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 mɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi, bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, tɔmbɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ n kere mɛ̀n bukɑtɑ sɑ mɔ su kɑ sɔmbu te ko te Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Yerɑ Mɔwisi u derɑ bɑ kpɑrɑ bɑ nɛɛ, ɡoo u ku mɑɑ kɑ kɛ̃nu nɑ kuu ten sɔ̃. Mɛsumɑ u kuɑ u kɑ kɛ̃ɛ ni yɔ̃rɑsiɑ.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Domi ni bɑ wɛ̃ kɔ nu koo turi nu tiɑrɑ.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Tɔn be bɑ sɔmbu ten yɛ̃ru mɔ mi, bɑ kuu te kuɑ kɑ bekɑ wɔku te bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ yɑ kuɑ burɑru bekɑ ye sɔɔ.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Beku nin teerun dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ yiru sɑri. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nnɛ.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Yen biru bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ kuɑ kɑ nɔɔbu ye yɑ tie.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Mɑ bɑ yen bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ wɛ̃ri doke kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ, yi bɑ koo rɑ kɑ ye sɔrenɑ.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Wɛ̃ri weerɑɑkuukuubuwɑ bɑ doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ yi n nɔɔ kisinɛ.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Yen biru bɑ sɔretinu weerɑɑkuru kuɑ kɑ wurɑ bɑ kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ mɑ yɑ kuɑ beku teeru kuu ten sɔ̃.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Bɑ mɑɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ wesɑ kɑ boo sɑnsu bu kɑ kuu bekuruɡii te wukiri.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Beku nin bɑɑteren dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ, ten yɑsum ɡɔm soonu nnɛ.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Mɑ bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Mɑ bɑ mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ ye yɑ tie swɛɛnɑ nɛnɛm.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Mɑ bɑ wɛ̃ri weerɑɑkuukuubu doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Mɑ bɑ sɔretii kuɑ weerɑɑkuru kɑ sii ɡɑndu bu kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ, kpɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ ye, yu ko beku teeru.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Mɑ bɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni swɛ̃rɑsiɑ bɑ swɛɛnɑ bu kɑ kuu te wukiri. Mɑ bɑ mɑɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii ɡɛɛ swɛɛnɑ yi bɑ koo sɔndi ye kpuron wɔllɔ.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Yen biru bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi kɑsu yi bɑ koo ɡirɑ yi kɑ ko kuu ten dɑ̃ɑ.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Dɑ̃ɑ bɛsi yin dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, yin yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Mɑ bɑ yi sɔretii dokeɑ yiru yiru yi biru kisinɛ.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Dɑ̃ɑ bɛsi yɛndɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ yi doke mi sɔretii yi, yi wɑ̃ɑ.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Mɑ bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yɛndu kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ tiɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten biruɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yiru kuɑ bu kɑ doke tiɑ tiɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ biru ɡiɑ,
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 yi n kɑ yiɔnɔ mɑninɛ sɑɑ tem di sere kɑ wɔllɔ mɑ bɑ yi sumi wɑsi wɔllɔ. Mɛsumɑ bɑ ɡoo ɡɔmkinu yiru ye kpuro kuɑ.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Nɡe mɛyɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ itɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten biru ɡiɑ, yin bɑɑyere kɑ yen yɔ̃rɑtii yiru yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ yi kuɑ yɔ̃rɑtii wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 — ausente —
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 — ausente —
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Dɑ̃ɑ kɑretiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ bɑɑyeren suunu sɔɔ mi, yen nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑ dɑ̃ɑ ɡɔmkinɔ.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi kɑ dɑ̃ɑ kɑretii yi wurɑ pote. Mɑ bɑ wurɑn sumi kuɑ yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ kɑretii yi wɑsi wɑsi.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Mɑ bɑ beku kɑreru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ beku te sɔɔ, yɑ kuɑ ten burɑru.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Yen biru bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ kuɑ bɑ wurɑ pote, mɑ bɑ sɔretii wurɑɡii doke yi sɔɔ yi kɑ beku kɑre te ɡɑbɑ. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi yɔ̃rɑtii dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Mɑ bɑ kuu ten beku kɛnutiru wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii mɑ bɑ beku te sɔmɑ dokeɑ.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nɔɔbu kuɑ bu kɑ beku kɛnutii te bwɛ̃, kɑ sɔretii yi yi koo tu ɡɑbɑ, mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi furɔsu kɑ sii dɛki kuɑ bɑ ye kpuro wurɑ pote. Mɑ bɑ yin bɑɑyere yɔ̃rɑtiɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.