Êxodo 36
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu kɑ tɔn be Yinni Gusunɔ u bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ lɑɑkɑri wɛ̃ bu kɑ kuu ten sɔmburu kpuro ko, bɑ koo tu kowɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ.
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Mɑ Mɔwisi u Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu sokusiɑ kɑ sere be Yinni Gusunɔ u mɑɑ sɔmbu ten bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ̃ mɑ bɑ tii wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Mɑ bɑ kɛ̃ɛ ni mwɛɛrɑ Mɔwisin min di, ni Isirelibɑ bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn kuu ten sɔ̃. Adɑmɑ bururu bɑɑtere bɑ rɑ n mɑɑ kɑ kɛ̃ɛ ni nɑɑmɔwɑ Mɔwisin mi kɑ kĩru.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Mɑ tɔn be bɑ sɔmbu te mɔ̀ mi, ben bɑɑwure u ɡinɑ win sɔmburu deri,
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 mɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi, bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, tɔmbɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ n kere mɛ̀n bukɑtɑ sɑ mɔ su kɑ sɔmbu te ko te Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Yerɑ Mɔwisi u derɑ bɑ kpɑrɑ bɑ nɛɛ, ɡoo u ku mɑɑ kɑ kɛ̃nu nɑ kuu ten sɔ̃. Mɛsumɑ u kuɑ u kɑ kɛ̃ɛ ni yɔ̃rɑsiɑ.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Domi ni bɑ wɛ̃ kɔ nu koo turi nu tiɑrɑ.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Tɔn be bɑ sɔmbu ten yɛ̃ru mɔ mi, bɑ kuu te kuɑ kɑ bekɑ wɔku te bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ yɑ kuɑ burɑru bekɑ ye sɔɔ.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Beku nin teerun dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ yiru sɑri. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nnɛ.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Yen biru bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ kuɑ kɑ nɔɔbu ye yɑ tie.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Mɑ bɑ yen bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ wɛ̃ri doke kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ, yi bɑ koo rɑ kɑ ye sɔrenɑ.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Wɛ̃ri weerɑɑkuukuubuwɑ bɑ doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ yi n nɔɔ kisinɛ.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Yen biru bɑ sɔretinu weerɑɑkuru kuɑ kɑ wurɑ bɑ kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ mɑ yɑ kuɑ beku teeru kuu ten sɔ̃.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Bɑ mɑɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ wesɑ kɑ boo sɑnsu bu kɑ kuu bekuruɡii te wukiri.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Beku nin bɑɑteren dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ, ten yɑsum ɡɔm soonu nnɛ.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Mɑ bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Mɑ bɑ mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ ye yɑ tie swɛɛnɑ nɛnɛm.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Mɑ bɑ wɛ̃ri weerɑɑkuukuubu doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Mɑ bɑ sɔretii kuɑ weerɑɑkuru kɑ sii ɡɑndu bu kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ, kpɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ ye, yu ko beku teeru.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Mɑ bɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni swɛ̃rɑsiɑ bɑ swɛɛnɑ bu kɑ kuu te wukiri. Mɑ bɑ mɑɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii ɡɛɛ swɛɛnɑ yi bɑ koo sɔndi ye kpuron wɔllɔ.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Yen biru bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi kɑsu yi bɑ koo ɡirɑ yi kɑ ko kuu ten dɑ̃ɑ.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Dɑ̃ɑ bɛsi yin dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, yin yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Mɑ bɑ yi sɔretii dokeɑ yiru yiru yi biru kisinɛ.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Dɑ̃ɑ bɛsi yɛndɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ yi doke mi sɔretii yi, yi wɑ̃ɑ.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Mɑ bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yɛndu kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ tiɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten biruɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yiru kuɑ bu kɑ doke tiɑ tiɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ biru ɡiɑ,
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 yi n kɑ yiɔnɔ mɑninɛ sɑɑ tem di sere kɑ wɔllɔ mɑ bɑ yi sumi wɑsi wɔllɔ. Mɛsumɑ bɑ ɡoo ɡɔmkinu yiru ye kpuro kuɑ.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Nɡe mɛyɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ itɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten biru ɡiɑ, yin bɑɑyere kɑ yen yɔ̃rɑtii yiru yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ yi kuɑ yɔ̃rɑtii wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 — ausente —
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 — ausente —
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Dɑ̃ɑ kɑretiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ bɑɑyeren suunu sɔɔ mi, yen nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑ dɑ̃ɑ ɡɔmkinɔ.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi kɑ dɑ̃ɑ kɑretii yi wurɑ pote. Mɑ bɑ wurɑn sumi kuɑ yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ kɑretii yi wɑsi wɑsi.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Mɑ bɑ beku kɑreru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ beku te sɔɔ, yɑ kuɑ ten burɑru.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Yen biru bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ kuɑ bɑ wurɑ pote, mɑ bɑ sɔretii wurɑɡii doke yi sɔɔ yi kɑ beku kɑre te ɡɑbɑ. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi yɔ̃rɑtii dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Mɑ bɑ kuu ten beku kɛnutiru wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii mɑ bɑ beku te sɔmɑ dokeɑ.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nɔɔbu kuɑ bu kɑ beku kɛnutii te bwɛ̃, kɑ sɔretii yi yi koo tu ɡɑbɑ, mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi furɔsu kɑ sii dɛki kuɑ bɑ ye kpuro wurɑ pote. Mɑ bɑ yin bɑɑyere yɔ̃rɑtiɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.