Êxodo 36

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu kɑ tɔn be Yinni Gusunɔ u bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ lɑɑkɑri wɛ̃ bu kɑ kuu ten sɔmburu kpuro ko, bɑ koo tu kowɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Mɑ Mɔwisi u Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu sokusiɑ kɑ sere be Yinni Gusunɔ u mɑɑ sɔmbu ten bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ̃ mɑ bɑ tii wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Mɑ bɑ kɛ̃ɛ ni mwɛɛrɑ Mɔwisin min di, ni Isirelibɑ bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn kuu ten sɔ̃. Adɑmɑ bururu bɑɑtere bɑ rɑ n mɑɑ kɑ kɛ̃ɛ ni nɑɑmɔwɑ Mɔwisin mi kɑ kĩru.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Mɑ tɔn be bɑ sɔmbu te mɔ̀ mi, ben bɑɑwure u ɡinɑ win sɔmburu deri,
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 mɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi, bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, tɔmbɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ n kere mɛ̀n bukɑtɑ sɑ mɔ su kɑ sɔmbu te ko te Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Yerɑ Mɔwisi u derɑ bɑ kpɑrɑ bɑ nɛɛ, ɡoo u ku mɑɑ kɑ kɛ̃nu nɑ kuu ten sɔ̃. Mɛsumɑ u kuɑ u kɑ kɛ̃ɛ ni yɔ̃rɑsiɑ.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Domi ni bɑ wɛ̃ kɔ nu koo turi nu tiɑrɑ.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Tɔn be bɑ sɔmbu ten yɛ̃ru mɔ mi, bɑ kuu te kuɑ kɑ bekɑ wɔku te bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ yɑ kuɑ burɑru bekɑ ye sɔɔ.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Beku nin teerun dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ yiru sɑri. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nnɛ.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Yen biru bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ kuɑ kɑ nɔɔbu ye yɑ tie.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Mɑ bɑ yen bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ wɛ̃ri doke kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ, yi bɑ koo rɑ kɑ ye sɔrenɑ.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Wɛ̃ri weerɑɑkuukuubuwɑ bɑ doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ yi n nɔɔ kisinɛ.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Yen biru bɑ sɔretinu weerɑɑkuru kuɑ kɑ wurɑ bɑ kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ mɑ yɑ kuɑ beku teeru kuu ten sɔ̃.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Bɑ mɑɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ wesɑ kɑ boo sɑnsu bu kɑ kuu bekuruɡii te wukiri.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Beku nin bɑɑteren dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ, ten yɑsum ɡɔm soonu nnɛ.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Mɑ bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Mɑ bɑ mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ ye yɑ tie swɛɛnɑ nɛnɛm.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Mɑ bɑ wɛ̃ri weerɑɑkuukuubu doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Mɑ bɑ sɔretii kuɑ weerɑɑkuru kɑ sii ɡɑndu bu kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ, kpɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ ye, yu ko beku teeru.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Mɑ bɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni swɛ̃rɑsiɑ bɑ swɛɛnɑ bu kɑ kuu te wukiri. Mɑ bɑ mɑɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii ɡɛɛ swɛɛnɑ yi bɑ koo sɔndi ye kpuron wɔllɔ.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Yen biru bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi kɑsu yi bɑ koo ɡirɑ yi kɑ ko kuu ten dɑ̃ɑ.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Dɑ̃ɑ bɛsi yin dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, yin yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Mɑ bɑ yi sɔretii dokeɑ yiru yiru yi biru kisinɛ.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Dɑ̃ɑ bɛsi yɛndɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ yi doke mi sɔretii yi, yi wɑ̃ɑ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Mɑ bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yɛndu kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ tiɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten biruɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yiru kuɑ bu kɑ doke tiɑ tiɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ biru ɡiɑ,
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 yi n kɑ yiɔnɔ mɑninɛ sɑɑ tem di sere kɑ wɔllɔ mɑ bɑ yi sumi wɑsi wɔllɔ. Mɛsumɑ bɑ ɡoo ɡɔmkinu yiru ye kpuro kuɑ.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Nɡe mɛyɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ itɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten biru ɡiɑ, yin bɑɑyere kɑ yen yɔ̃rɑtii yiru yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ yi kuɑ yɔ̃rɑtii wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 — ausente —
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 — ausente —
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Dɑ̃ɑ kɑretiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ bɑɑyeren suunu sɔɔ mi, yen nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑ dɑ̃ɑ ɡɔmkinɔ.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi kɑ dɑ̃ɑ kɑretii yi wurɑ pote. Mɑ bɑ wurɑn sumi kuɑ yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ kɑretii yi wɑsi wɑsi.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Mɑ bɑ beku kɑreru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ beku te sɔɔ, yɑ kuɑ ten burɑru.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Yen biru bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ kuɑ bɑ wurɑ pote, mɑ bɑ sɔretii wurɑɡii doke yi sɔɔ yi kɑ beku kɑre te ɡɑbɑ. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi yɔ̃rɑtii dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Mɑ bɑ kuu ten beku kɛnutiru wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii mɑ bɑ beku te sɔmɑ dokeɑ.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nɔɔbu kuɑ bu kɑ beku kɛnutii te bwɛ̃, kɑ sɔretii yi yi koo tu ɡɑbɑ, mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi furɔsu kɑ sii dɛki kuɑ bɑ ye kpuro wurɑ pote. Mɑ bɑ yin bɑɑyere yɔ̃rɑtiɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.