Êxodo 36
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu kɑ tɔn be Yinni Gusunɔ u bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ lɑɑkɑri wɛ̃ bu kɑ kuu ten sɔmburu kpuro ko, bɑ koo tu kowɑ nɡe mɛ u ɡeruɑ.
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Mɑ Mɔwisi u Bɛsɑlɛli kɑ Oholiɑbu sokusiɑ kɑ sere be Yinni Gusunɔ u mɑɑ sɔmbu ten bwisi kɑ yɛ̃ru kɑ̃ mɑ bɑ tii wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Mɑ bɑ kɛ̃ɛ ni mwɛɛrɑ Mɔwisin min di, ni Isirelibɑ bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn kuu ten sɔ̃. Adɑmɑ bururu bɑɑtere bɑ rɑ n mɑɑ kɑ kɛ̃ɛ ni nɑɑmɔwɑ Mɔwisin mi kɑ kĩru.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Mɑ tɔn be bɑ sɔmbu te mɔ̀ mi, ben bɑɑwure u ɡinɑ win sɔmburu deri,
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 mɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi, bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, tɔmbɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ n kere mɛ̀n bukɑtɑ sɑ mɔ su kɑ sɔmbu te ko te Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Yerɑ Mɔwisi u derɑ bɑ kpɑrɑ bɑ nɛɛ, ɡoo u ku mɑɑ kɑ kɛ̃nu nɑ kuu ten sɔ̃. Mɛsumɑ u kuɑ u kɑ kɛ̃ɛ ni yɔ̃rɑsiɑ.
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Domi ni bɑ wɛ̃ kɔ nu koo turi nu tiɑrɑ.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Tɔn be bɑ sɔmbu ten yɛ̃ru mɔ mi, bɑ kuu te kuɑ kɑ bekɑ wɔku te bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ yɑ kuɑ burɑru bekɑ ye sɔɔ.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Beku nin teerun dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ yiru sɑri. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nnɛ.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Yen biru bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ kuɑ kɑ nɔɔbu ye yɑ tie.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Mɑ bɑ yen bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ wɛ̃ri doke kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ, yi bɑ koo rɑ kɑ ye sɔrenɑ.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Wɛ̃ri weerɑɑkuukuubuwɑ bɑ doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ yi n nɔɔ kisinɛ.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Yen biru bɑ sɔretinu weerɑɑkuru kuɑ kɑ wurɑ bɑ kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ mɑ yɑ kuɑ beku teeru kuu ten sɔ̃.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Bɑ mɑɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ wesɑ kɑ boo sɑnsu bu kɑ kuu bekuruɡii te wukiri.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Beku nin bɑɑteren dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ, ten yɑsum ɡɔm soonu nnɛ.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Mɑ bɑ bekɑ yen nɔɔbu suɑ bɑ swɛɛnɑ. Mɑ bɑ mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ ye yɑ tie swɛɛnɑ nɛnɛm.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Mɑ bɑ wɛ̃ri weerɑɑkuukuubu doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Mɑ bɑ sɔretii kuɑ weerɑɑkuru kɑ sii ɡɑndu bu kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ, kpɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ ye, yu ko beku teeru.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Mɑ bɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni swɛ̃rɑsiɑ bɑ swɛɛnɑ bu kɑ kuu te wukiri. Mɑ bɑ mɑɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii ɡɛɛ swɛɛnɑ yi bɑ koo sɔndi ye kpuron wɔllɔ.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Yen biru bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi kɑsu yi bɑ koo ɡirɑ yi kɑ ko kuu ten dɑ̃ɑ.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Dɑ̃ɑ bɛsi yin dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, yin yɑsum mɑɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Mɑ bɑ yi sɔretii dokeɑ yiru yiru yi biru kisinɛ.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Dɑ̃ɑ bɛsi yɛndɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ bɑ yi doke mi sɔretii yi, yi wɑ̃ɑ.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Mɑ bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yɛndu kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 Mɑ bɑ yen bɑɑyere yɔ̃rɑtii yiru dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ tiɑ bɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ ten biruɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 Bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yiru kuɑ bu kɑ doke tiɑ tiɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ biru ɡiɑ,
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 yi n kɑ yiɔnɔ mɑninɛ sɑɑ tem di sere kɑ wɔllɔ mɑ bɑ yi sumi wɑsi wɔllɔ. Mɛsumɑ bɑ ɡoo ɡɔmkinu yiru ye kpuro kuɑ.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Nɡe mɛyɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ itɑ kuɑ bu kɑ ɡirɑ kuu ten biru ɡiɑ, yin bɑɑyere kɑ yen yɔ̃rɑtii yiru yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu. Mɑ yi kuɑ yɔ̃rɑtii wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 — ausente —
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 — ausente —
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Dɑ̃ɑ kɑretiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ bɑɑyeren suunu sɔɔ mi, yen nɔɔ ɡɑ yɔ̃rɑ dɑ̃ɑ ɡɔmkinɔ.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi kɑ dɑ̃ɑ kɑretii yi wurɑ pote. Mɑ bɑ wurɑn sumi kuɑ yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ kɑretii yi wɑsi wɑsi.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 Mɑ bɑ beku kɑreru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɑ bɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ beku te sɔɔ, yɑ kuɑ ten burɑru.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Yen biru bɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ kuɑ bɑ wurɑ pote, mɑ bɑ sɔretii wurɑɡii doke yi sɔɔ yi kɑ beku kɑre te ɡɑbɑ. Mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi yɔ̃rɑtii dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Mɑ bɑ kuu ten beku kɛnutiru wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii mɑ bɑ beku te sɔmɑ dokeɑ.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Bɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nɔɔbu kuɑ bu kɑ beku kɛnutii te bwɛ̃, kɑ sɔretii yi yi koo tu ɡɑbɑ, mɑ bɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi furɔsu kɑ sii dɛki kuɑ bɑ ye kpuro wurɑ pote. Mɑ bɑ yin bɑɑyere yɔ̃rɑtiɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.