Êxodo 33
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i seewo i doonɑ minin di, wunɛ kɑ tɔn be ɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di, kpɑ i dɑ tem mi, mɛ̀n nɔɔ mwɛɛru nɑ kuɑ kɑ bɔ̃ri nɑ nɛɛ, kon mu Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu kɑ ben bibun bweseru wɛ̃.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Kon nɛn ɡɔrɑdo ɡoo ɡɔri u n nun ɡbiiye kpɑ n nun Kɑnɑnibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Hɛtibɑ, kɑ Feresibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ ɡirɑ.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 I doo tem mɛ sɔɔ. Tim kɑ bom yibɑ mi. Adɑmɑ nɑ ǹ kɑ bɛɛ dɔɔ. Kpɑ n ku rɑ bɛɛ kɑm koosiɑ swɑɑɔ, domi bɛɛn swɑɑ tɑu.
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Ye tɔn be, bɑ lɑbɑɑri kɔ̃sɑ ye nuɑ, ben wɑsi dwiiyɑ. Bɑ ǹ mɑɑ ben burɑ yɑ̃nu ɡɑnu doke nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ben swɑɑ tɑu. Nɑ̀ n kɑ bu sĩimɔ nɔni kpɑki teeru sɔɔ mɑm, kon bu kɑm koosiɑ. Bu ben burɑ yɑ̃nu potirio tɛ̃, kpɑ n wɑ ye kon bu kuɑ.
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Mɑ bɑ ǹ mɑɑ ben burɑ yɑ̃ɑ ni doke sɑɑ mìn di bɑ doonɑ Horɛbun ɡuu ten di.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Mi Isirelibɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ kpuro, Mɔwisi u rɑ kɑ kuu bekuruɡii te dewɑ u ɡirɑ mi n kɑ sɑnsɑni ye dɛsire. U tu sokɑ Yinni Gusunɔn kuru. Be bɑ kĩ bu Yinni Gusunɔ ɡɑ̃ɑnu bikiɑ berɑ bɑ rɑ yɑri sɑnsɑnin di bu dɑ kuu ten mi.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Mɔwisi ù n yɑriɔ u dɔɔ kuu ten mi, tɔn be kpuro bɑ rɑ sewɑ bu yɔ̃rɑ ben kunun kɔnnɔwɔ bɑ n Mɔwisi mɛɛrɑ sere u kɑ du kuu te sɔɔ.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Ù n duɑ mi, sɑɑ yerɑ ɡuru wii wuro te, tɑ rɑ sɑrɑmɛ tu yɔ̃rɑ kuu ten kɔnnɔwɔ kpɑ Yinni Gusunɔ u kɑ nùn ɡɑri ko.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Tɔn be kpurowɑ bɑ rɑ ɡuru wii wuro te wɑ, tɑ yɔ̃ kuu ten kɔnnɔwɔ. Kpɑ ben bɑɑwure u yiirɑ win kurun kɔnnɔwɔ.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Yinni Gusunɔ u rɑ kɑ Mɔwisi ɡɑri kowɑ nɔni kɑ nɔni nɡe mɛ tɔnu u rɑ kɑ win bɔrɔ ɡɑri ko. Yen biru Mɔwisi u rɑ ɡɔsirɑmɛ u nɑ sɑnsɑniɔ. Adɑmɑ win bɔ̃ɔ ɑluwɑɑsi Yosue, Nunin bii, u ku rɑ yɑri kuu ten min di.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, ɑ nɛɛ, n kɑ tɔn be doo tem mɛ sɔɔ. Mɛyɑ ɑ mɑɑ nɛɛ, ɑ mɑn yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Kɑɑ n kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ. Adɑmɑ ɑ ǹ mɑn sɔ̃ɔwɑ wi u koo mɑn yɔ̃siri.
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Ǹ n mɛn nɑ, tɛ̃, ɑ mɑn wunɛn himbɑ sɔ̃ɔsio kpɑ n nun ɡiɑ, kpɑ n kpɑm wunɛn durom wɑ. A yɑɑyo mɑ tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ wunɛn tɔn be ɑ ɡɔsɑ.
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, nɛn tii kon kɑ nun dɑ kpɑ n nun nɑsɑrɑ wɛ̃.
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, ɑ̀ kun kɑ sun dɔɔ wunɛn tii, ɑ ku de su doonɑ minin di.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Amɔnɑ bɑ koo kɑ tubu mɑ sɑ wunɛn kĩi ɡeeru wɑ, nɛ kɑ wunɛn tɔmbu, mɑ n kun mɔ ɑ kɑ sun dɑ. À n kɑ sun dɑ, sɑɑ yerɑ sɑ ko n sɑ̃ɑ nɛnɛm hɑnduniɑn tɔn be bɑ tie sɔɔ.
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kon ko nɡe mɛ ɑ mɑn bikiɑ. Domi nɑ nun yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, ɑ mɑɑ nɛn kĩi ɡeeru wɑ.
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Mɔwisi u nɛɛ, ɑ mɑn wunɛn yiikon ɡirimɑ sɔ̃ɔsio.
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Yinni Gusunɔ u wisɑ u nɛɛ, kon nɑ n sɑrɑ wunɛn wuswɑɑɔ kɑ nɛn ɡirimɑ kpuro, kpɑ n nun nɛn yĩsiru sɔ̃, nɛ, Yinni Gusunɔ. Be nɑ kĩ n durom kuɑ, beyɑ nɑ rɑ durom kue. Be nɑ mɑɑ kĩ n wɔnwɔndu kuɑ, kpɑ n bu wɔnwɔndu kuɑ.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Adɑmɑ nɑ ǹ derimɔ ɑ nɛn wuswɑɑ wɑ, domi ɡoo sɑri wi u koo nɛn wuswɑɑ wɑ kpɑ u n wɑ̃ɑ.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Yen sɔ̃, ɑyeru ɡɑru wee nɛn bɔkuɔ kpee bɑɑ sɔɔ, mi kɑɑ kpĩ ɑ n wɑ̃ɑ.
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 Sɑnɑm mɛ nɑ sɑrɔ kɑ nɛn yiikon ɡirimɑ, kon nun nɛn nɔmɑ wukiri kpee bɑɑ ye sɔɔ.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 Yen biru kon nɛn nɔmɑ wunɑ kpɑ ɑ nɛn biru wɑ, ɑdɑmɑ ɑ ǹ nɛn wuswɑɑ wɑsi.
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.