Êxodo 31

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 wee nɑ Bɛsɑlɛli, Urin bii, Hurin debubu ɡɔsɑ Yudɑn bweseru sɔɔ.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Nɑ nùn nɛn Hunde yibie u n kɑ sɔm bwese bwesekɑn bwisi mɔ, kpɑ u n yen ɑsɑnsi kpuro yɛ̃.
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 U koo kpĩ u yen kpunɑɑbɑ yi. U wurɑn sɔmburu yɛ̃, kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu.
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 Kɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kpee ɡobiɡinu sɔɔ yore ni bɑ koo ɡore, kɑ sere mɑɑ dɑ̃ɑ dɑ̃kubu, ye kpuro ɡesi ye n sɑ̃ɑ burɑrun sɔmburu.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Mɑ nɑ nùn Oholiɑbu, Ahisɑmɑkin bii wi u sɑ̃ɑ Dɑnun bweseru nɔmu sɔndiɑ u kɑ nùn somi. Yen biru nɑ mɑɑ ɡɑbu bwisi kɑ̃ be bɑ sɔmbu te yɛ̃. Be kpurowɑ bɑ koo mɛnnɑ bu sɔmbu te ko te nɑ nun sɔ̃ɔwɑ mi.
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 Terɑ kuu bekuruɡii te, kɑ nɛn woodɑn kpɑkoro te, kɑ ten wukiritiɑ, kɑ sere mɑɑ kuu ten dendi yɑ̃ɑ ni nu tie,
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 kɑ tɑbulu ye, kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ dɑbu wurɑɡuu ɡe, kɑ ɡen dendi yɑ̃nu, kɑ kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke,
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ ten dendi yɑ̃nu, kɑ boo ɡe, kɑ ɡen sɔwɑritiɑ,
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 kɑ sere yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ sebe bu kɑ yɑ̃kurun sɔmburu ko,
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 kɑ ɡum mɛ bɑ ko n dɑ ɡɑ̃ɑnu yɛ̃ke bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ yɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃, kɑ sere turɑre nubu duroruɡiɑ ye. Ye kpurowɑ bɑ koo ko nɡe mɛ nɑ nun sɔ̃ɔwɑ.
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
12 O Senhor disse a Moisés:
13 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, i ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡirun woodɑ mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm. Domi tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɛn ɑrukɑwɑnin yĩreru ye nɑ bɔkuɑ kɑ bɛɛ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Yĩre terɑ tɑ koo sɔ̃ɔsi mɑ nɛnɑ nɑ bɛɛ ɡɔsɑ nɑ yi nɛnɛm nɛn sɔ̃.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 I n dɑ wɛ̃re tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii te sɔɔ. I ku tu ɡɑrisi nɡe sɑnɑm dirum. Wi u yinɑ mɑ u sɔmburu kuɑ te sɔɔ, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di bu ɡo.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Yen sɔ̃, ɑlusumɑ tiɑ sɔɔ, sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ i ko n dɑ sɔmburu ko, ɑdɑmɑ nɔɔbɑ yiruse te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru te nɑ yi nɛnɛm nɛn sɔ̃. Bɛɛn wi u sɔmburu kuɑ tɔ̃ɔ te sɔɔ, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 A de bɛɛ Isirelibɑ i n tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡii ten woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ, sere kɑ bɛɛn bibun bweserɔ, domi ɑrukɑwɑni ye, yɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Tɔ̃ɔ te, tɑ sɑ̃ɑwɑ yĩreru te tɑ ko n wɑ̃ɑ nɛ kɑ bɛɛn suunu sɔɔ. Domi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɔɔrɑ nɑ wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ nɑ kpɑ. Nɔɔbɑ yiruse mɑ nɑ sɔmburu deri nɑ wɛ̃rɑ.
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Ye Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri yi kuɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Sinɑiɔ u kpɑ, yerɑ u nùn kpee bɛsi yiru wɛ̃ yì sɔɔ win tii u woodɑbɑ yoruɑ.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.