Êxodo 30

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ kpɑkororu ɡɑru ko tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke. Kɑɑ tu kowɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 Ten dɛ̃ɛbu kɑ ten yɑsum mu ko n nɛwɑ, mɛ kpuro mu n sɑ̃ɑ ɡɔm sooru tiɑ tiɑ, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yiru. Kpɑ ɑ de ten ɡoo ɡɔmkinu nnɛn dɑ̃ɑ yu nɔɔ yɑri nɡe kɑ̃ɑnu.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Kpɑ ɑ ten bɑɑmɑ kpuro wurɑ pote sere kɑ ten kɑ̃ɑnɔ. Kpɑ ɑ ten ɡoonu nnɛ nɔɔ bɔkɑ kuɑ kɑ wurɑ ɑ kɑ sikerenɑ.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Kpɑ ɑ mɑɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ wurɑn sumi doke ten nɔɔ bɔkɑn temɔ, kpɑ bɑ n dɑ dɑ̃ɑ wɑsi yi sɔɔ, bu kɑ tu suɑ.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Dɑ̃ɑ ye kɑɑ wɑsi sumi yi sɔɔ, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ ye bɑ wurɑ pote.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ kpɑkoro te suɑ ɑ yi ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ beku kɑre ten deedeeru te tɑ nɛ, Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu beruɑ dii sɔɔ ɡe ɡɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔwɔ. Miyɑ ko nɑ n dɑ kɑ nun yinnɛ.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 — ausente —
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 — ausente —
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Adɑmɑ i ǹ ko turɑre tukɑ dɔ̃ɔ doke kpɑkoro ten wɔllɔ. Mɛyɑ i ǹ mɑɑ yɑ̃ku dɔɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀ mi, ǹ kun mɛ i dĩɑnu ɡɑnu sɔndi mi, ǹ kun mɛ i tɑm wisi mi, i kɑ yɑ̃kuru ko.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔwɑ Aroni u ko n dɑ ten kɑ̃ɑ ni sɔɔ yɑ̃ku yɛm tɛɛni mɛ bɑ rɑ kɑ durum wukiri u kɑ tu disi wɔkɑ. Nɡe mɛyɑ wi kɑ win bibun bweseru bɑ ko n dɑ ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ, kpɑ tɑ n yii nɛnɛm nɛn sɔ̃.
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 ɑ Isirelibɑ ɡɑrio. Be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑn diyɑ kɑɑ ɡɑri kpɑ ɑ de ben bɑɑwure u ɡobi ɡɛɛ wɛ̃ u kɑ win wɑ̃ɑru yɑkiɑ. Kpɑ n de wɑhɑlɑ yu bu suuri sɑɑ ye ɑ bu ɡɑrimɔ mi.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Wi bɑ ɡɑrɑ, sii ɡeesun bɔri piibuwɑ u koo wɛ̃. Yi kpuro yi ko n nɛwɑ. Gobi yi, yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi di.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ kɑ be bɑ kere mɛ, beyɑ bɑ koo ɡobi yi wɛ̃.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Gee tee terɑ bɑɑwure u koo wɛ̃. Gobiɡii kun wɛ̃ɛmɔ n sɑ̃ɑro kere, u kɑ win wɑ̃ɑru yɑkiɑ. Domi hunde tiɑ be kpuro bɑ mɔ.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Gobi yiyɑ kɑɑ n dɑ kɑ kuu bekuruɡii ten sɔmburu ko. Nɡe mɛyɑ kon kɑ yɑɑyɑ mɑ Isirelibɑ bɑ ben wɑ̃ɑru yɑkiɑ.
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 kɑɑ boo ko kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ sii ɡɑndu. À n ɡu kuɑ ɑ kpɑ, ɑ ɡu yiiyo yɑ̃ku yeru kɑ kuu bekuruɡii ten bɑɑ sɔɔ kpɑ bu ɡu nim tɑke.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Nim mɛyɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie bu kɑ dɛɛrɑ,
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 bu sere du kuu ten mi, bu kɑ ben sɔmburu ko, ǹ kun mɛ bu sere susi yɑ̃ku yerɔ bu kɑ yɑ̃kuru ko kpɑ bu ku rɑɑ ɡbi.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɛɛn bibun bweseru sɔɔ.
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 ɑ turɑre bwese bwesekɑ ye yɑ nuburu do suo, miru kilo nɔɔbu, kɑ sinɑmɔmu kilo yiru kɑ bɔnu, kɑ kɑnɛli kilo yiru kɑ bɔnu
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 kɑ kɑsi kilo nɔɔbu, kɑ sere olifin ɡum ditiri nɔɔbɑ tiɑ.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 Ye kpurowɑ kɑɑ de wi u turɑre kobu yɛ̃ u mɛnnɑ u kɑ ɡum ko mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ ye ɡɔsɑ nɛnɛm.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Gum mɛyɑ kɑɑ kuu te yɛ̃kɑ, kɑ nɛn woodɑn kpɑkoro te,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 kɑ tɑbulu ye, kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ dɑbu ɡe, kɑ ɡen dendi yɑ̃nu, kɑ sere kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 kɑ yɑ̃ku yee tèn mi bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko, kɑ ten dendi yɑ̃nu, kɑ boo ɡe, kɑ ɡen sɔwɑritiɑ.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kpuro dɛɛrɑsiɑ kpɑ nu n yii nɛn sɔ̃. Ye n koo nu bɛsu kpuro, ɑ de yɑ n dɛɛre.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Kpɑ ɑ mɑɑ Aroni kɑ win bibu ɡum mɛ tɑ̃re bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Mɛyɑ kɑɑ Isirelibɑ sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɡum mɛ, mu ko n sɑ̃ɑwɑ dɛɛrɑm mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ yɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ bɛɛ sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Goo u ku rɑɑ mu sɑwɑ. Goo u ku rɑɑ mɑɑ mɛn bweseru ko. I ko nu yiwɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Yen sɔ̃, ɡoo ù n yinɑ u mɛn bweseru kuɑ, ǹ kun mɛ u tɔn diro ɡoo mu tɛɛni, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ turɑre bwesenu itɑ kɑsuo ye yɑ nuburu do, kɑ mɑɑ turɑre ye bɑ mɔ̀ ɑnsɑm, ye kpuro yɑ n sɑkɑ nɛ.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Wi u turɑren kobu yɛ̃ kpɑ u ye kpuro mɛnnɑ u bɔru doke yu ko turɑre dɛɛrɑ ye bɑ kuɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Kpɑ ɑ yen sukum buuru wunɑ, ɑ dɑ ɑ yi kuu bekuruɡii te sɔɔ, woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ mi ko nɑ n dɑ kɑ nun yinnɛ. Kpɑ i ye yi nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Yen sɔ̃, ɡoo u ku rɑɑ turɑre yen bweseru ko win tiin sɔ̃. I ko ye yiwɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Wi u yinɑ, u yen bweseru kuɑ win tiin sɔ̃, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.