Êxodo 30
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ kpɑkororu ɡɑru ko tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke. Kɑɑ tu kowɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Ten dɛ̃ɛbu kɑ ten yɑsum mu ko n nɛwɑ, mɛ kpuro mu n sɑ̃ɑ ɡɔm sooru tiɑ tiɑ, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yiru. Kpɑ ɑ de ten ɡoo ɡɔmkinu nnɛn dɑ̃ɑ yu nɔɔ yɑri nɡe kɑ̃ɑnu.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Kpɑ ɑ ten bɑɑmɑ kpuro wurɑ pote sere kɑ ten kɑ̃ɑnɔ. Kpɑ ɑ ten ɡoonu nnɛ nɔɔ bɔkɑ kuɑ kɑ wurɑ ɑ kɑ sikerenɑ.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Kpɑ ɑ mɑɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ wurɑn sumi doke ten nɔɔ bɔkɑn temɔ, kpɑ bɑ n dɑ dɑ̃ɑ wɑsi yi sɔɔ, bu kɑ tu suɑ.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Dɑ̃ɑ ye kɑɑ wɑsi sumi yi sɔɔ, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ ye bɑ wurɑ pote.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ kpɑkoro te suɑ ɑ yi ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ beku kɑre ten deedeeru te tɑ nɛ, Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu beruɑ dii sɔɔ ɡe ɡɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔwɔ. Miyɑ ko nɑ n dɑ kɑ nun yinnɛ.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 — ausente —
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 — ausente —
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Adɑmɑ i ǹ ko turɑre tukɑ dɔ̃ɔ doke kpɑkoro ten wɔllɔ. Mɛyɑ i ǹ mɑɑ yɑ̃ku dɔɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀ mi, ǹ kun mɛ i dĩɑnu ɡɑnu sɔndi mi, ǹ kun mɛ i tɑm wisi mi, i kɑ yɑ̃kuru ko.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔwɑ Aroni u ko n dɑ ten kɑ̃ɑ ni sɔɔ yɑ̃ku yɛm tɛɛni mɛ bɑ rɑ kɑ durum wukiri u kɑ tu disi wɔkɑ. Nɡe mɛyɑ wi kɑ win bibun bweseru bɑ ko n dɑ ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ, kpɑ tɑ n yii nɛnɛm nɛn sɔ̃.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 ɑ Isirelibɑ ɡɑrio. Be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑn diyɑ kɑɑ ɡɑri kpɑ ɑ de ben bɑɑwure u ɡobi ɡɛɛ wɛ̃ u kɑ win wɑ̃ɑru yɑkiɑ. Kpɑ n de wɑhɑlɑ yu bu suuri sɑɑ ye ɑ bu ɡɑrimɔ mi.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Wi bɑ ɡɑrɑ, sii ɡeesun bɔri piibuwɑ u koo wɛ̃. Yi kpuro yi ko n nɛwɑ. Gobi yi, yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi di.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ kɑ be bɑ kere mɛ, beyɑ bɑ koo ɡobi yi wɛ̃.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Gee tee terɑ bɑɑwure u koo wɛ̃. Gobiɡii kun wɛ̃ɛmɔ n sɑ̃ɑro kere, u kɑ win wɑ̃ɑru yɑkiɑ. Domi hunde tiɑ be kpuro bɑ mɔ.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Gobi yiyɑ kɑɑ n dɑ kɑ kuu bekuruɡii ten sɔmburu ko. Nɡe mɛyɑ kon kɑ yɑɑyɑ mɑ Isirelibɑ bɑ ben wɑ̃ɑru yɑkiɑ.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 kɑɑ boo ko kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ sii ɡɑndu. À n ɡu kuɑ ɑ kpɑ, ɑ ɡu yiiyo yɑ̃ku yeru kɑ kuu bekuruɡii ten bɑɑ sɔɔ kpɑ bu ɡu nim tɑke.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Nim mɛyɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie bu kɑ dɛɛrɑ,
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 bu sere du kuu ten mi, bu kɑ ben sɔmburu ko, ǹ kun mɛ bu sere susi yɑ̃ku yerɔ bu kɑ yɑ̃kuru ko kpɑ bu ku rɑɑ ɡbi.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɛɛn bibun bweseru sɔɔ.
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 ɑ turɑre bwese bwesekɑ ye yɑ nuburu do suo, miru kilo nɔɔbu, kɑ sinɑmɔmu kilo yiru kɑ bɔnu, kɑ kɑnɛli kilo yiru kɑ bɔnu
23 — ausente —
24 kɑ kɑsi kilo nɔɔbu, kɑ sere olifin ɡum ditiri nɔɔbɑ tiɑ.
24 — ausente —
25 Ye kpurowɑ kɑɑ de wi u turɑre kobu yɛ̃ u mɛnnɑ u kɑ ɡum ko mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ ye ɡɔsɑ nɛnɛm.
25 — ausente —
26 Gum mɛyɑ kɑɑ kuu te yɛ̃kɑ, kɑ nɛn woodɑn kpɑkoro te,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 kɑ tɑbulu ye, kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ dɑbu ɡe, kɑ ɡen dendi yɑ̃nu, kɑ sere kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 kɑ yɑ̃ku yee tèn mi bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko, kɑ ten dendi yɑ̃nu, kɑ boo ɡe, kɑ ɡen sɔwɑritiɑ.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kpuro dɛɛrɑsiɑ kpɑ nu n yii nɛn sɔ̃. Ye n koo nu bɛsu kpuro, ɑ de yɑ n dɛɛre.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 Kpɑ ɑ mɑɑ Aroni kɑ win bibu ɡum mɛ tɑ̃re bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Mɛyɑ kɑɑ Isirelibɑ sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɡum mɛ, mu ko n sɑ̃ɑwɑ dɛɛrɑm mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ yɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ bɛɛ sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Goo u ku rɑɑ mu sɑwɑ. Goo u ku rɑɑ mɑɑ mɛn bweseru ko. I ko nu yiwɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Yen sɔ̃, ɡoo ù n yinɑ u mɛn bweseru kuɑ, ǹ kun mɛ u tɔn diro ɡoo mu tɛɛni, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ turɑre bwesenu itɑ kɑsuo ye yɑ nuburu do, kɑ mɑɑ turɑre ye bɑ mɔ̀ ɑnsɑm, ye kpuro yɑ n sɑkɑ nɛ.
34 — ausente —
35 Wi u turɑren kobu yɛ̃ kpɑ u ye kpuro mɛnnɑ u bɔru doke yu ko turɑre dɛɛrɑ ye bɑ kuɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
35 — ausente —
36 Kpɑ ɑ yen sukum buuru wunɑ, ɑ dɑ ɑ yi kuu bekuruɡii te sɔɔ, woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ mi ko nɑ n dɑ kɑ nun yinnɛ. Kpɑ i ye yi nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Yen sɔ̃, ɡoo u ku rɑɑ turɑre yen bweseru ko win tiin sɔ̃. I ko ye yiwɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Wi u yinɑ, u yen bweseru kuɑ win tiin sɔ̃, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.