Êxodo 30

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ kpɑkororu ɡɑru ko tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke. Kɑɑ tu kowɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Ten dɛ̃ɛbu kɑ ten yɑsum mu ko n nɛwɑ, mɛ kpuro mu n sɑ̃ɑ ɡɔm sooru tiɑ tiɑ, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yiru. Kpɑ ɑ de ten ɡoo ɡɔmkinu nnɛn dɑ̃ɑ yu nɔɔ yɑri nɡe kɑ̃ɑnu.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Kpɑ ɑ ten bɑɑmɑ kpuro wurɑ pote sere kɑ ten kɑ̃ɑnɔ. Kpɑ ɑ ten ɡoonu nnɛ nɔɔ bɔkɑ kuɑ kɑ wurɑ ɑ kɑ sikerenɑ.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Kpɑ ɑ mɑɑ ten ɡoo ɡɔmkinɔ wurɑn sumi doke ten nɔɔ bɔkɑn temɔ, kpɑ bɑ n dɑ dɑ̃ɑ wɑsi yi sɔɔ, bu kɑ tu suɑ.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Dɑ̃ɑ ye kɑɑ wɑsi sumi yi sɔɔ, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ ye bɑ wurɑ pote.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ kpɑkoro te suɑ ɑ yi ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ beku kɑre ten deedeeru te tɑ nɛ, Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu beruɑ dii sɔɔ ɡe ɡɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔwɔ. Miyɑ ko nɑ n dɑ kɑ nun yinnɛ.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 — ausente —
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 — ausente —
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Adɑmɑ i ǹ ko turɑre tukɑ dɔ̃ɔ doke kpɑkoro ten wɔllɔ. Mɛyɑ i ǹ mɑɑ yɑ̃ku dɔɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀ mi, ǹ kun mɛ i dĩɑnu ɡɑnu sɔndi mi, ǹ kun mɛ i tɑm wisi mi, i kɑ yɑ̃kuru ko.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔwɑ Aroni u ko n dɑ ten kɑ̃ɑ ni sɔɔ yɑ̃ku yɛm tɛɛni mɛ bɑ rɑ kɑ durum wukiri u kɑ tu disi wɔkɑ. Nɡe mɛyɑ wi kɑ win bibun bweseru bɑ ko n dɑ ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ, kpɑ tɑ n yii nɛnɛm nɛn sɔ̃.
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 ɑ Isirelibɑ ɡɑrio. Be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑn diyɑ kɑɑ ɡɑri kpɑ ɑ de ben bɑɑwure u ɡobi ɡɛɛ wɛ̃ u kɑ win wɑ̃ɑru yɑkiɑ. Kpɑ n de wɑhɑlɑ yu bu suuri sɑɑ ye ɑ bu ɡɑrimɔ mi.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Wi bɑ ɡɑrɑ, sii ɡeesun bɔri piibuwɑ u koo wɛ̃. Yi kpuro yi ko n nɛwɑ. Gobi yi, yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi di.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu turɑ kɑ be bɑ kere mɛ, beyɑ bɑ koo ɡobi yi wɛ̃.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Gee tee terɑ bɑɑwure u koo wɛ̃. Gobiɡii kun wɛ̃ɛmɔ n sɑ̃ɑro kere, u kɑ win wɑ̃ɑru yɑkiɑ. Domi hunde tiɑ be kpuro bɑ mɔ.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Gobi yiyɑ kɑɑ n dɑ kɑ kuu bekuruɡii ten sɔmburu ko. Nɡe mɛyɑ kon kɑ yɑɑyɑ mɑ Isirelibɑ bɑ ben wɑ̃ɑru yɑkiɑ.
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 kɑɑ boo ko kɑ ɡen sɔwɑritiɑ, ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ sii ɡɑndu. À n ɡu kuɑ ɑ kpɑ, ɑ ɡu yiiyo yɑ̃ku yeru kɑ kuu bekuruɡii ten bɑɑ sɔɔ kpɑ bu ɡu nim tɑke.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Nim mɛyɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ kɑ ben nɔmɑ kɑ nɑɑsu kpɑkie bu kɑ dɛɛrɑ,
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 bu sere du kuu ten mi, bu kɑ ben sɔmburu ko, ǹ kun mɛ bu sere susi yɑ̃ku yerɔ bu kɑ yɑ̃kuru ko kpɑ bu ku rɑɑ ɡbi.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ bɛɛn bibun bweseru sɔɔ.
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 ɑ turɑre bwese bwesekɑ ye yɑ nuburu do suo, miru kilo nɔɔbu, kɑ sinɑmɔmu kilo yiru kɑ bɔnu, kɑ kɑnɛli kilo yiru kɑ bɔnu
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 kɑ kɑsi kilo nɔɔbu, kɑ sere olifin ɡum ditiri nɔɔbɑ tiɑ.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Ye kpurowɑ kɑɑ de wi u turɑre kobu yɛ̃ u mɛnnɑ u kɑ ɡum ko mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ ye ɡɔsɑ nɛnɛm.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Gum mɛyɑ kɑɑ kuu te yɛ̃kɑ, kɑ nɛn woodɑn kpɑkoro te,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 kɑ tɑbulu ye, kɑ yen dendi yɑ̃nu, kɑ dɑbu ɡe, kɑ ɡen dendi yɑ̃nu, kɑ sere kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 kɑ yɑ̃ku yee tèn mi bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko, kɑ ten dendi yɑ̃nu, kɑ boo ɡe, kɑ ɡen sɔwɑritiɑ.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kpuro dɛɛrɑsiɑ kpɑ nu n yii nɛn sɔ̃. Ye n koo nu bɛsu kpuro, ɑ de yɑ n dɛɛre.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Kpɑ ɑ mɑɑ Aroni kɑ win bibu ɡum mɛ tɑ̃re bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Mɛyɑ kɑɑ Isirelibɑ sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɡum mɛ, mu ko n sɑ̃ɑwɑ dɛɛrɑm mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ yɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ bɛɛ sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Goo u ku rɑɑ mu sɑwɑ. Goo u ku rɑɑ mɑɑ mɛn bweseru ko. I ko nu yiwɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Yen sɔ̃, ɡoo ù n yinɑ u mɛn bweseru kuɑ, ǹ kun mɛ u tɔn diro ɡoo mu tɛɛni, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ turɑre bwesenu itɑ kɑsuo ye yɑ nuburu do, kɑ mɑɑ turɑre ye bɑ mɔ̀ ɑnsɑm, ye kpuro yɑ n sɑkɑ nɛ.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Wi u turɑren kobu yɛ̃ kpɑ u ye kpuro mɛnnɑ u bɔru doke yu ko turɑre dɛɛrɑ ye bɑ kuɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Kpɑ ɑ yen sukum buuru wunɑ, ɑ dɑ ɑ yi kuu bekuruɡii te sɔɔ, woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ mi ko nɑ n dɑ kɑ nun yinnɛ. Kpɑ i ye yi nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Yen sɔ̃, ɡoo u ku rɑɑ turɑre yen bweseru ko win tiin sɔ̃. I ko ye yiwɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Wi u yinɑ, u yen bweseru kuɑ win tiin sɔ̃, bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.