Êxodo 29

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee nɡe mɛ kɑɑ koosinɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɑ yi nɛnɛm bu kɑ ko yɑ̃ku kowobu nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Kpɑ ɑ pɛ̃ɛ ko kɑ ɑlikɑmɑn som, ɑ ku seeyɑtiɑ doke, kpɑ ɑ mɑɑ kirɑ wɔ̃ɔrɑnu ko nìn somɔ bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke, kɑ kirɑ nìn som bɑ kɑ ɡum burinɑ.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Kpɑ ɑ nu doke bireru sɔɔ ɑ kɑ dɑ yɑ̃ku yerɔ kɑ nɑɑ kinɛ kpɛn te, kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu yiru ye, kpɑ ɑ kɑ ye kpuro yɑ̃kuru ko.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Kpɑ ɑ de Aroni kɑ win bibu bu nɑ kuu ten kɔnnɔwɔ mi nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ rɑ kɑ Isirelibɑ yinnɛ, kpɑ ɑ bu wobure kɑ nim.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Kpɑ ɑ Aroni nùn win sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ. Niyɑ tɑko ye, kɑ yɑbe booɡuɡii te, kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, kɑ bɔɔ bɑrɑ ye. Kpɑ ɑ sɛ̃kɑtiɑ ye sɛ̃ke yɑbe tɑrɑkpe ɡen wɔllɔ.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Kpɑ ɑ mɑɑ dɑwɑni suɑ ɑ doke win wirɔ, kpɑ ɑ wurɑn bɑtɑni ye suɑ yè sɔɔ bɑ yoruɑ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii, ɑ doke win dɑwɑni yen wuswɑɑɔ.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Yen biru kpɑ ɑ mɑɑ ɡum suɑ ɑ tɑ̃re win wirɔ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ nùn ɡɔsɑ nɑ yi u n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowo.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Kpɑ ɑ mɑɑ win bibu soku ɑ bu tɑko be sebusiɑ,
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 ɑ bu ben sɛ̃kɑtii sɛ̃keɑ kpɑ ɑ bu ben furɔsu dokeɑ nɡe mɛ ɑ Aronin tii kuɑ. Sɑɑ dɔmɑ ten diyɑ bɑ koo ko yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Nɑɑ kinɛ te ɑ ɡɔsɑ mi, kɑɑ kɑ tu nɑwɑ kuu ten kɔnnɔwɔ, kpɑ Aroni kɑ win bibu bu ben nɔmɑ sɔndi nɑɑ yen wiru wɔllɔ.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Kpɑ ɑ ye sɑkɑ nɛn wuswɑɑɔ kuu ten kɔnnɔ mi.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Kpɑ ɑ yen yɛm dɛkɑ kɑ niki biɑ ɑ tɛɛni yɑ̃ku yee ten kɑ̃ɑnɔ. Mɛ mu tie kpɑ ɑ yɛ̃kɑ ten temɔ.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Kpɑ ɑ yen bɔsɔnun ɡum suɑ kɑ yen worun bɛsi bɑkɑ kɑ yen ɡɑbu swii kɑ yen ɡum sɑnnu, kpɑ ɑ ye kpuro mɛnnɑ ɑ dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yee ten wɔllɔ.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Adɑmɑ nɑɑ kinɛ ten yɑɑ kɑ ten ɡɔnɑ kɑ ten bɔsɔ bisu, ye kpurowɑ kɑɑ dɔ̃ɔ doke bɛɛn sɑnsɑnin biruɔ. Yɑ̃ku te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ te tɑ koo ben durum wukiri.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Yen biru bɑ koo kɑ yɑ̃ɑ kinɛ nin teeru nɑ, kpɑ Aroni kɑ win bibu bu ben nɔmɑ sɔndi ten wiru wɔllɔ.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Bɑ̀ n kuɑ mɛ bɑ kpɑ, yerɑ kɑɑ tu sɑkɑ kpɑ ɑ ten yɛm suɑ ɑ yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten ɡoo ɡookɑɔ.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Kpɑ ɑ ten yɑɑ bɔɔri bɔɔri ɑ yi kɑ ten wiru sɑnnu, kpɑ ɑ mɑɑ ten bɔsɔnu teɑ kɑ ten kɔ̃ri kpɑ ɑ ye kpuro sɔndi wii te kɑ ye ɑ bɔɔrɑ min wɔllɔ.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ ye kpuro dɔ̃ɔ sɔ̃re yɑ̃ku yee ten wɔllɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru tèn nuburɑ koo nɛ, Yinni Gusunɔ dore.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Kpɑ ɑ mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛru yiruse teni suɑ. Kpɑ Aroni kɑ win bibu bu kpɑm ben nɔmɑ sɔndi ten wirɔ.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Yen biru, kpɑ ɑ tu sɑkɑ ɑ ten yɛm suɑ ɑ tɛɛni Aronin soo nɔm ɡeuɡuuɔ, kɑ win bibun soo nɔm ɡeuɡisɔ, kɑ ben nɔm ɡeun niki bii bɑkɑnɔ, kɑ sere ben nɔm ɡeun nɑɑ niki bii bɑkɑnɔ. Yɛm mɛ mu tie, kpɑ ɑ mu yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten ɡoo ɡookɑɔ.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Kpɑ ɑ mɑɑ yɛm mɛ mu wɑ̃ɑ yɑ̃ku yee ten wɔllɔ suɑ ɑ mɛnnɑ kɑ ɡum mɛ bɑ rɑ kpuro tɑ̃re ye Gusunɔ u ɡɔsɑ nɛnɛm kpɑ ɑ mu wisi Aroni kɑ win bibun sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni bɑ sebuɑn wɔllɔ. Nɡe mɛyɑ Aroni kɑ win bii be, kɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kpuro, bɑ ko n sɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Kpɑ ɑ yɑ̃ɑ ten ɡum suɑ kɑ ten siru kɑ ten bɔsɔnun ɡum kɑ ten worun bɛsi bɑkɑ, kɑ ten ɡɑbu swii yiru kɑ yin ɡum sɑnnu, kɑ ten nɔm ɡeun nɔmu. Domi yɑ̃ɑ kinɛ te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ te bɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Kpɑ ɑ mɑɑ pɛ̃ɛ tiɑ suɑ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke, kɑ kirɑ wɔ̃ɔrɑ teeru kɑ kirɑ teeru tèn som bɑ kɑ ɡum burinɑ, sɑɑ birerun di te tɑ yii sɑ̃ɑ yerɔ.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Kpɑ ɑ ye kpuro Aroni kɑ win bibu nɔmu bɛriɑ kpɑ ɑ ben nɔmɑ suɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɛ, Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Yen biru kpɑ ɑ ye kpuro mwɑ ben nɔmɑn di ɑ ye sɔndi yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ ten wɔllɔ kpɑ ɑ dɔ̃ɔ doke kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii te tɑ mɑn nuburu dore.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Kpɑ ɑ mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛ te bɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɛnɛm min ɡuroɡuroru suɑ ɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɛn wuswɑɑɔ. À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, yɑɑ ye, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛɡiɑ.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Kpɑ ɑ yɑ̃ɑ kinɛ ten nɔmu suɑ ɑ yiiyɑ wɔllɔ nɛn wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ɡuroɡuro te kɑ nɔmu ɡe, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɡiɑ.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Mɛyɑ mɑɑ Isirelibɑ bɑ̀ n siɑrɑbun yɑ̃kunu mɔ̀ bɑ ko n dɑ yɑɑn ɡuroɡuroru kɑ yen nɔm ɡeun nɔmu wunɛ nɛnɛm nɛn sɔ̃ kpɑ bu ye Aroni kɑ win bibun bweseru wɛ̃ kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Aroni ù n mɑɑ ɡu, win bibun bweseru sɔɔrɑ bɑ koo turo wunɑ bu sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ bu nùn ɡum tɑ̃re wirɔ dɔmɑ te bɑ koo sɔ̃ɔsi mɑ u sɑ̃ɑ win kɔsire.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Wi, wi u kuɑ Aronin kɔsire mi, u ko n yɑ̃ɑ ni dokewɑ sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Wiyɑ u ko n dɑ du kuu ten mi, mi Yinni Gusunɔ u rɑ kɑ Isirelibɑ yinnɛ kpɑ u sɔmburu ko ɑdɛrɔ ɡe ɡɑ dɛɛre sɔɔ.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Kɑɑ yɑ̃ɑ kinɛ te bɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɛnɛm yɑɑ suɑ ɑ yike sɑ̃ɑ yerɔ.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Kuu ten kɔnnɔwɔrɑ Aroni kɑ win bibu bɑ koo yɑɑ ye kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ wɑ̃ɑ bireru sɔɔ mi mɛnnɑ bu tem.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Be tɔnɑwɑ bɑ koo yɑ̃ku dĩɑ ni di, ni bɑ kɑ ben durum wukiri sɑnɑm mɛ bɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ bu ɡɔsɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃. Tɔn tuko ɡoo u ku rɑɑ nu di, domi nu sɑ̃ɑwɑ dĩɑ ni bɑ wunɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Nù n tiɑrɑ sere sisiru bu ku mɑɑ nu di. Bu nu wisio dɔ̃ɔ sɔɔ nu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 A Aroni kɑ win bibu kuo mɑm mɑm nɡe mɛ nɑ nun sɔ̃ɔwɑ. Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ kɑɑ bu yen yɑ̃ku yɑ̃ki kuɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ bu ɡɔsɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 A n dɑ nɑɑ kinɛru ɡo yen tɔ̃ɔ bɑɑtere yɑ̃ku yee ten wɔllɔ, yen yɛm mu kɑ tɔmbun durum wukiri. Yɑ̃ku niyɑ nu koo yɑ̃ku yee te disi wɔkɑ. Yen biru kpɑ ɑ ɡum tɑ̃re ten wɔllɔ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Mɛyɑ kɑɑ n dɑ ko sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru ye, yu kɑ yibu, kpɑ yɑ̃ku yee te, tɑ n sɑ̃ɑ nɛnɛm tɑ n dɛɛre. Yen sɔ̃, ye n koo tu ture kpuro, bɑɑ ǹ n tɔnun nɑ, u de u n dɛɛre.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye kɑɑ n dɑ ko bɑɑdommɑ. Kɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛ kpɛmminu yiru wɔ̃ɔ tiɑɡinu yɑ̃kuru ko tɔ̃ɔ bɑɑtere,
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 teeru bururu, teeru mɑɑ yokɑ.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 — ausente —
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 — ausente —
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii terɑ bɛɛn bibun bweseru bɑ ko n dɑ ko kuu bekuruɡii ten kɔnnɔwɔ nɛn wuswɑɑɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Miyɑ bɛɛ Isirelibɑ i ko kɑ mɑn yinnɑ, kpɑ n kɑ nun ɡɑri ko.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Kpɑ yɑm mi, mu n sɑ̃ɑ nɛnɛm mu n dɛɛre nɛn yiikon sɔ̃.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Nɛn tiiwɑ kon kuu te dɛɛrɑsiɑ kɑ yɑ̃ku yee te, n yi nɛnɛm kɑ sere mɑɑ Aroni kɑ win bibu bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Kpɑ nɑ n wɑ̃ɑ bɛɛ Isirelibɑn suunu sɔɔ i n mɑn sɑ̃ɑmɔ.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Kpɑ i n yɛ̃ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni nɛ wi nɑ bɛɛ yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Kpɑ nɑ n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.