Êxodo 29

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee nɡe mɛ kɑɑ koosinɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɑ yi nɛnɛm bu kɑ ko yɑ̃ku kowobu nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Kpɑ ɑ pɛ̃ɛ ko kɑ ɑlikɑmɑn som, ɑ ku seeyɑtiɑ doke, kpɑ ɑ mɑɑ kirɑ wɔ̃ɔrɑnu ko nìn somɔ bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke, kɑ kirɑ nìn som bɑ kɑ ɡum burinɑ.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Kpɑ ɑ nu doke bireru sɔɔ ɑ kɑ dɑ yɑ̃ku yerɔ kɑ nɑɑ kinɛ kpɛn te, kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu yiru ye, kpɑ ɑ kɑ ye kpuro yɑ̃kuru ko.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Kpɑ ɑ de Aroni kɑ win bibu bu nɑ kuu ten kɔnnɔwɔ mi nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ rɑ kɑ Isirelibɑ yinnɛ, kpɑ ɑ bu wobure kɑ nim.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Kpɑ ɑ Aroni nùn win sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ. Niyɑ tɑko ye, kɑ yɑbe booɡuɡii te, kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, kɑ bɔɔ bɑrɑ ye. Kpɑ ɑ sɛ̃kɑtiɑ ye sɛ̃ke yɑbe tɑrɑkpe ɡen wɔllɔ.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Kpɑ ɑ mɑɑ dɑwɑni suɑ ɑ doke win wirɔ, kpɑ ɑ wurɑn bɑtɑni ye suɑ yè sɔɔ bɑ yoruɑ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii, ɑ doke win dɑwɑni yen wuswɑɑɔ.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Yen biru kpɑ ɑ mɑɑ ɡum suɑ ɑ tɑ̃re win wirɔ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ nùn ɡɔsɑ nɑ yi u n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowo.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Kpɑ ɑ mɑɑ win bibu soku ɑ bu tɑko be sebusiɑ,
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 ɑ bu ben sɛ̃kɑtii sɛ̃keɑ kpɑ ɑ bu ben furɔsu dokeɑ nɡe mɛ ɑ Aronin tii kuɑ. Sɑɑ dɔmɑ ten diyɑ bɑ koo ko yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Nɑɑ kinɛ te ɑ ɡɔsɑ mi, kɑɑ kɑ tu nɑwɑ kuu ten kɔnnɔwɔ, kpɑ Aroni kɑ win bibu bu ben nɔmɑ sɔndi nɑɑ yen wiru wɔllɔ.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Kpɑ ɑ ye sɑkɑ nɛn wuswɑɑɔ kuu ten kɔnnɔ mi.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Kpɑ ɑ yen yɛm dɛkɑ kɑ niki biɑ ɑ tɛɛni yɑ̃ku yee ten kɑ̃ɑnɔ. Mɛ mu tie kpɑ ɑ yɛ̃kɑ ten temɔ.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Kpɑ ɑ yen bɔsɔnun ɡum suɑ kɑ yen worun bɛsi bɑkɑ kɑ yen ɡɑbu swii kɑ yen ɡum sɑnnu, kpɑ ɑ ye kpuro mɛnnɑ ɑ dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yee ten wɔllɔ.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Adɑmɑ nɑɑ kinɛ ten yɑɑ kɑ ten ɡɔnɑ kɑ ten bɔsɔ bisu, ye kpurowɑ kɑɑ dɔ̃ɔ doke bɛɛn sɑnsɑnin biruɔ. Yɑ̃ku te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ te tɑ koo ben durum wukiri.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Yen biru bɑ koo kɑ yɑ̃ɑ kinɛ nin teeru nɑ, kpɑ Aroni kɑ win bibu bu ben nɔmɑ sɔndi ten wiru wɔllɔ.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Bɑ̀ n kuɑ mɛ bɑ kpɑ, yerɑ kɑɑ tu sɑkɑ kpɑ ɑ ten yɛm suɑ ɑ yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten ɡoo ɡookɑɔ.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Kpɑ ɑ ten yɑɑ bɔɔri bɔɔri ɑ yi kɑ ten wiru sɑnnu, kpɑ ɑ mɑɑ ten bɔsɔnu teɑ kɑ ten kɔ̃ri kpɑ ɑ ye kpuro sɔndi wii te kɑ ye ɑ bɔɔrɑ min wɔllɔ.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ ye kpuro dɔ̃ɔ sɔ̃re yɑ̃ku yee ten wɔllɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru tèn nuburɑ koo nɛ, Yinni Gusunɔ dore.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Kpɑ ɑ mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛru yiruse teni suɑ. Kpɑ Aroni kɑ win bibu bu kpɑm ben nɔmɑ sɔndi ten wirɔ.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Yen biru, kpɑ ɑ tu sɑkɑ ɑ ten yɛm suɑ ɑ tɛɛni Aronin soo nɔm ɡeuɡuuɔ, kɑ win bibun soo nɔm ɡeuɡisɔ, kɑ ben nɔm ɡeun niki bii bɑkɑnɔ, kɑ sere ben nɔm ɡeun nɑɑ niki bii bɑkɑnɔ. Yɛm mɛ mu tie, kpɑ ɑ mu yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten ɡoo ɡookɑɔ.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Kpɑ ɑ mɑɑ yɛm mɛ mu wɑ̃ɑ yɑ̃ku yee ten wɔllɔ suɑ ɑ mɛnnɑ kɑ ɡum mɛ bɑ rɑ kpuro tɑ̃re ye Gusunɔ u ɡɔsɑ nɛnɛm kpɑ ɑ mu wisi Aroni kɑ win bibun sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni bɑ sebuɑn wɔllɔ. Nɡe mɛyɑ Aroni kɑ win bii be, kɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kpuro, bɑ ko n sɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Kpɑ ɑ yɑ̃ɑ ten ɡum suɑ kɑ ten siru kɑ ten bɔsɔnun ɡum kɑ ten worun bɛsi bɑkɑ, kɑ ten ɡɑbu swii yiru kɑ yin ɡum sɑnnu, kɑ ten nɔm ɡeun nɔmu. Domi yɑ̃ɑ kinɛ te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ te bɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Kpɑ ɑ mɑɑ pɛ̃ɛ tiɑ suɑ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke, kɑ kirɑ wɔ̃ɔrɑ teeru kɑ kirɑ teeru tèn som bɑ kɑ ɡum burinɑ, sɑɑ birerun di te tɑ yii sɑ̃ɑ yerɔ.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Kpɑ ɑ ye kpuro Aroni kɑ win bibu nɔmu bɛriɑ kpɑ ɑ ben nɔmɑ suɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɛ, Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Yen biru kpɑ ɑ ye kpuro mwɑ ben nɔmɑn di ɑ ye sɔndi yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ ten wɔllɔ kpɑ ɑ dɔ̃ɔ doke kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii te tɑ mɑn nuburu dore.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Kpɑ ɑ mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛ te bɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɛnɛm min ɡuroɡuroru suɑ ɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɛn wuswɑɑɔ. À n kuɑ mɛ ɑ kpɑ, yɑɑ ye, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛɡiɑ.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Kpɑ ɑ yɑ̃ɑ kinɛ ten nɔmu suɑ ɑ yiiyɑ wɔllɔ nɛn wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ɡuroɡuro te kɑ nɔmu ɡe, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɡiɑ.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Mɛyɑ mɑɑ Isirelibɑ bɑ̀ n siɑrɑbun yɑ̃kunu mɔ̀ bɑ ko n dɑ yɑɑn ɡuroɡuroru kɑ yen nɔm ɡeun nɔmu wunɛ nɛnɛm nɛn sɔ̃ kpɑ bu ye Aroni kɑ win bibun bweseru wɛ̃ kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Aroni ù n mɑɑ ɡu, win bibun bweseru sɔɔrɑ bɑ koo turo wunɑ bu sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sebusiɑ bu nùn ɡum tɑ̃re wirɔ dɔmɑ te bɑ koo sɔ̃ɔsi mɑ u sɑ̃ɑ win kɔsire.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Wi, wi u kuɑ Aronin kɔsire mi, u ko n yɑ̃ɑ ni dokewɑ sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Wiyɑ u ko n dɑ du kuu ten mi, mi Yinni Gusunɔ u rɑ kɑ Isirelibɑ yinnɛ kpɑ u sɔmburu ko ɑdɛrɔ ɡe ɡɑ dɛɛre sɔɔ.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Kɑɑ yɑ̃ɑ kinɛ te bɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ Aroni kɑ win bibu ɡɔsɑ nɛnɛm yɑɑ suɑ ɑ yike sɑ̃ɑ yerɔ.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Kuu ten kɔnnɔwɔrɑ Aroni kɑ win bibu bɑ koo yɑɑ ye kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ wɑ̃ɑ bireru sɔɔ mi mɛnnɑ bu tem.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Be tɔnɑwɑ bɑ koo yɑ̃ku dĩɑ ni di, ni bɑ kɑ ben durum wukiri sɑnɑm mɛ bɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ bu ɡɔsɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃. Tɔn tuko ɡoo u ku rɑɑ nu di, domi nu sɑ̃ɑwɑ dĩɑ ni bɑ wunɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Nù n tiɑrɑ sere sisiru bu ku mɑɑ nu di. Bu nu wisio dɔ̃ɔ sɔɔ nu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 A Aroni kɑ win bibu kuo mɑm mɑm nɡe mɛ nɑ nun sɔ̃ɔwɑ. Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ kɑɑ bu yen yɑ̃ku yɑ̃ki kuɑ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ bu ɡɔsɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 A n dɑ nɑɑ kinɛru ɡo yen tɔ̃ɔ bɑɑtere yɑ̃ku yee ten wɔllɔ, yen yɛm mu kɑ tɔmbun durum wukiri. Yɑ̃ku niyɑ nu koo yɑ̃ku yee te disi wɔkɑ. Yen biru kpɑ ɑ ɡum tɑ̃re ten wɔllɔ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ tɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɑ̃ɑrun sɔ̃.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Mɛyɑ kɑɑ n dɑ ko sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru ye, yu kɑ yibu, kpɑ yɑ̃ku yee te, tɑ n sɑ̃ɑ nɛnɛm tɑ n dɛɛre. Yen sɔ̃, ye n koo tu ture kpuro, bɑɑ ǹ n tɔnun nɑ, u de u n dɛɛre.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye kɑɑ n dɑ ko bɑɑdommɑ. Kɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛ kpɛmminu yiru wɔ̃ɔ tiɑɡinu yɑ̃kuru ko tɔ̃ɔ bɑɑtere,
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 teeru bururu, teeru mɑɑ yokɑ.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 — ausente —
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 — ausente —
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii terɑ bɛɛn bibun bweseru bɑ ko n dɑ ko kuu bekuruɡii ten kɔnnɔwɔ nɛn wuswɑɑɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Miyɑ bɛɛ Isirelibɑ i ko kɑ mɑn yinnɑ, kpɑ n kɑ nun ɡɑri ko.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Kpɑ yɑm mi, mu n sɑ̃ɑ nɛnɛm mu n dɛɛre nɛn yiikon sɔ̃.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Nɛn tiiwɑ kon kuu te dɛɛrɑsiɑ kɑ yɑ̃ku yee te, n yi nɛnɛm kɑ sere mɑɑ Aroni kɑ win bibu bɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Kpɑ nɑ n wɑ̃ɑ bɛɛ Isirelibɑn suunu sɔɔ i n mɑn sɑ̃ɑmɔ.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Kpɑ i n yɛ̃ mɑ nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni nɛ wi nɑ bɛɛ yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Kpɑ nɑ n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.