Êxodo 27
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ yɑ̃ku yeru ko kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ. A de ten ɡoonu nnɛ kpuro nu n nɛ, nu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu nɔɔbu, kpɑ ten ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu itɑ.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Kpɑ ɑ ten wɔllun ɡoo ɡɔmkinɔ kɑ̃ɑnu doke kpɑ ɑ nu sii ɡɑndu pote.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Kɑɑ yɑ̃ku yee ten dendi yɑ̃nu kpuro kowɑ kɑ sii ɡɑndu. Niyɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ koo kɑ torom ɡurɑ, kɑ kɑɑtonu kɑ kɑɑto donnuɡinu, kɑ ɡbɛ̃ɛ nì sɔɔ bɑ koo yɑɑ yɛm doke bu kɑ yɛ̃kɑ, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Kpɑ ɑ kɔkɔsɔ ko kɑ sii ɡɑndu kpɑ ɑ yen ɡoo ɡɔmkinɔ sii ɡɑndun sumi doke.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Yen biru kpɑ ɑ ye suɑ ɑ doke yɑ̃ku yee ten kɔkɔrɔ kpɑ yen nɔɔ ɡu seemɑ wɔllɔ yɑ̃ku yee ten suunu suunukɑɔ.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Kpɑ ɑ tu suɑtii yiru kuɑ kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ pɔɔsi ɑ yi sii ɡɑndu pote.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Kɑɑ dɑ̃ɑ pɔɔsi yi wɑsi sumi yi sɔɔ bɑ n dɑ kɑ yɑ̃ku yee te sue.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Kɑɑ yɑ̃ku yee te kowɑ kɑ dɑ̃ɑ bɛsi tɑ n wɔru mɔ, nɡe te nɑ nun sɔ̃ɔsi.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Yenibɑ kpuron biru Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ kuu bekuruɡii te kɑrɑ koosio. Yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ kpɑ ɑ bekunu kɑre ni bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii. Bɑ̀ n ni kpuro swɛɛnɑ, nu ko ɡɔm soonu wunɔbu (100).
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Bɑ koo bekɑ ye sɔrewɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii yɛndu sɔɔ kɑ sɔretii kɑ sii dɛki yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu. Kpɑ dɑ̃ɑ bɛsi yin yɔ̃rɑtii yi n sɑ̃ɑ sii ɡɑndu.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Nɡe mɛyɑ yɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, kpɑ ye yiru ye, yɑ n dɛ̃ɛbu nɛ.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Kɑrɑ yen sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ kɑɑ bekunu kɑre dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii wɔkuru sɔɔ yi bɑ yɔ̃rɑtii kuɑ. Kɑrɑ yen yɑsum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Mɛyɑ yen sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ yen yɑsum ko n mɑɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 — ausente —
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Kɑrɑ yen kɔnnɔn tii sɔɔ, kɑɑ beku kɛnutiru doke, tèn yɑsum ko n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu yɛndu. Wɛ̃ɛ dɑmɡiiyɑ kɑɑ kɑ tu ko kpɑ ɑ tu burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ. Kpɑ ɑ mɑɑ tu ɡɑbɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ yi yi yɔ̃rɑtii mɔ.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Kɑrɑ yen beku sɔretii kɑ yen sii dɛki yi, yì sɔɔ bɑ koo beku ni sɔresi, ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ sii ɡeesu, kpɑ yen dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii yin yɔ̃rɑtii yi n sɑ̃ɑ sii ɡɑndu.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Kɑrɑ yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100) kpɑ yen yɑsum mu n mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru, kpɑ yen ɡunum mu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Bɑ koo yen bekɑ wesiwɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kpɑ bu sii pɔɔsi yin yɔ̃rɑtii ko kɑ sii ɡɑndu.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Kuu bekuruɡii ten dendi yɑ̃nu kpuro, sii ɡɑndɑ bɑ koo kɑ nu ko. Mɛyɑ kuu te kɑ kɑrɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurum kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ sii ɡɑndu.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de Isirelibɑ bu dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ olifin binun ɡum ko mɛ mu ɡeɑ sɑ̃ɑ, bɑ n dɑ kɑ kuu ten fitilɑ sɔ̃re bɑɑdommɑ.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Kuu bekuruɡii ten ɑdɛrɔ ɡe sɔɔrɑ Aroni kɑ win bibu bɑ koo dɑ bu fitilɑ ni yi yi, beku kɑre ten biruɔ te tɑ woodɑn kpɑkororu beruɑ. Mɛyɑ fitilɑ ni, nu ko n dɑ n sɔ̃re sɑɑ yokɑn di sere kɑ bururu. Isirelibɑ bɑ koo woodɑ yeni nɛnɛwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.