Êxodo 26

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ bekunu wɔkuru wesio kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ mɑɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii, kpɑ ɑ bekɑ ye burɑru dokeɑ tɑ n sɑ̃ɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu. Kpɑ ɑ kɑ mɑn kuu bekuruɡiru kuɑ.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Bekɑ ye kpuro yɑ ko n nɛwɑ. Yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ yiru sɑri. Yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nnɛ.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Bekɑ yen nɔɔbu nɔɔbuwɑ bɑ koo suɑ bu swɛɛnɑ.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Yen biru kpɑ ɑ yen bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ wɛ̃ri doke kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ, yi bɑ koo rɑ kɑ ye sɔrenɑ.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Wɛ̃ri weerɑɑkuukuubuwɑ kɑɑ doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ yi n nɔɔ kisinɛ.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Yen biru kɑɑ sɔretinu weerɑɑkuru ko kɑ wurɑ bu kɑ bekɑ ye kpuro sɔrenɑ, kpɑ yu ko beku teeru kuu ten sɔ̃.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 Kpɑ ɑ mɑɑ bekunu wɔkurɑ tiɑ wesi kɑ boo sɑnsu ni bɑ koo kuu bekuruɡii te wukiri.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Bekɑ ye kpuro yɑ ko n nɛwɑ. Yen dɛ̃ɛbu bu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu tɛnɑ. Yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu nnɛ.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Bekɑ yen nɔɔbuwɑ bɑ koo ɡbi bu swɛɛnɑ kpɑ bu mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ yeni swɛɛnɑ. Kpɑ bu nɔɔbɑ tiɑse ten sukum bue kuu ten wɔllɔ wuswɑɑ ɡiɑ.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Kpɑ ɑ wɛ̃ri weerɑɑkuukuubu doke bekɑ ye bɑ swɛɛnɑn bɑɑyeren ɡoo bɑkɑ teerɔ.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Yen biru kɑɑ sɔretinu weerɑɑkuru ko kɑ sii ɡɑndu, kpɑ ɑ nu doke bekɑ yen wɛ̃ri yi sɔɔ, ɑ kɑ ye sɔrenɑ, yu ko beku teeru.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Bɑ̀ n kɑ tu kuu te wukiri, beku te tɑ kuu te sɑre mi, ɑ de tɑ n sɑ̃ɑre kuu ten biruɔ.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Kuu ten yɑsum ɡiɑ, bekɑ ye yɑ mɑɑ tiɑrɑ, ɑ de yɑ n sɑ̃ɑre beri berikɑ ɡɔm soo teeru.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Kɑɑ bekunu yiru ko bu kɑ kuu te wukiri, teeru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni, yi bɑ swɛ̃rɑsiɑ, teeru mɑɑ kɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii, te tɑ ko n wɑ̃ɑ kpuron wɔllɔ.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 Akɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsiyɑ kɑɑ ɡirɑ ɑ kɑ kuu te ko.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 — ausente —
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 — ausente —
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ dɑ̃ɑ bɛsi yɛndɑ kɑɑ ɡirɑ.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Kpɑ ɑ yi yɔ̃rɑtii kuɑ weeru kɑ sii ɡeesu ɑ doke yiru yiru, yin tiɑ sɔɔ temɔ, yi n kɑ sɔretii ni nɛni.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ bɛsi yɛndɑ kɑɑ mɑɑ ko.
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 Kpɑ ɑ mɑɑ yi yɔ̃rɑtii weeru kuɑ kɑ sii ɡeesu bu doke yiru yiru yin tiɑ sɔɔ.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Ten sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ tiɑ kɑɑ ɡirɑ.
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Dɑ̃ɑ bɛsi yiru yiruwɑ kɑɑ doke ten ɡoo ɡɔmkinu yiruɔ biru ɡiɑ.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Dɑ̃ɑ bɛsi yi, yi ko n mɑninɛwɑ yiru yiru sɑɑ tem di sere kɑ wɔllɔ. Kpɑ ɑ sumi doke yi n kɑ sɔrenɛ wɔllɔ. Mɛsumɑ kɑɑ ɡoo ɡɔmkinu yiru yen dɑ̃ɑ bɛsi yiru yiru ye kuɑ.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Kpɑ yi kpuro yi n sɑ̃ɑ dɑ̃ɑ bɛsi nɔɔbɑ itɑ. Kpɑ ɑ yen bɑɑyere sɔɔ yɔ̃rɑtii doke yiru yiru yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 — ausente —
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 — ausente —
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Dɑ̃ɑ kɑretiɑ ye yɑ wɑ̃ɑ yɛ̃sɑ bɑɑyeren suunu sɔɔ mi, yen nɔɔ ɡɑ koo yɔ̃rɑwɑ dɑ̃ɑ ɡɔmkinɔ.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Kpɑ ɑ mɑɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi kɑ dɑ̃ɑ kɑretii yi wurɑ pote. Kpɑ ɑ mɑɑ wurɑn sumi ko yì sɔɔ bɑ koo dɑ̃ɑ kɑretii yi wɑsi wɑsi.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 À n yenibɑ kpuro mɛnnɑ ɑ kpɑ, sɑɑ yerɑ kɑɑ den kuu bekuruɡii te ɡirɑ tɑ n sɑ̃ɑ nɡe te nɑ nun sɔ̃ɔsi ɡuu te bɑ mɔ̀ Sinɑin wɔllɔ.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Kpɑ ɑ mɑɑ beku kɑreru ko kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wɛ̃ɛ ye bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Kpɑ ɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu ko beku te sɔɔ, kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ burɑru.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Kɑɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nnɛ ko ɑ wurɑ pote kpɑ ɑ sɔretii wurɑɡii doke yi sɔɔ, yi kɑ beku kɑre te ɡɑbɑ. Kpɑ ɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi yɔ̃rɑtii dokeɑ yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 — ausente —
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 — ausente —
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Kɑɑ tɑbulu ye yiwɑ nɔm ɡeu ɡiɑ ɑdɛrɔ ɡe sɔɔ ɑ̀ n duɔ kuu ten mi, kpɑ ɑ dɑbu ɡe yi nɔm dwɑru ɡiɑ, tɑbulu ye kɑ dɑbu ɡe, nu n mɛɛrinɛ.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 A kuu ten beku kɛnutiru wesio kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, kpɑ ɑ beku te sɔmɑ dokeɑ.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Kpɑ ɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii nɔɔbu wurɑ pote kpɑ ɑ yin bɑɑyere yɔ̃rɑtiɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yen biru kpɑ ɑ sɔretii wurɑɡii doke yin bɑɑyere sɔɔ bu kɑ beku kɛnutii te bwɛ̃.
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.