Êxodo 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yen biru Gusunɔ u ɡɑri yini kpuro ɡeruɑ u nɛɛ.
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 Nɛnɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni wi u rɑ n wɑ̃ɑ nɛ wi nɑ bɛɛ yɑrɑmɑ Eɡibitin tem di, nɑ bɛɛ yɑkiɑ sɑɑ yorun di.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Yen sɔ̃, i ǹ ko i ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu sɑ̃ nɛ bɑɑsi.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 I ku rɑ tii bwɑ̃ɑrokunu kuɑ ni nu sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnun weenɑsinu ni nu wɑ̃ɑ wɔllɔ, ǹ kun mɛ temɔ, ǹ kun mɛ nim sɔɔwɔ.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 I ku rɑ yiirɑ i bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu sɑ̃, domi nɛnɑ bɛɛn Yinni wi u rɑ n wɑ̃ɑ. Nɛ, Yinni nisinuɡiiwɑ, nɛ wi nɑ rɑ bɑɑbɑbɑn durum mɔɔru mwɛ ben bibun mi be bɑ mɑn tusɑn suunu sɔɔ sere kɑ ben sikɑdominun bibɔ.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Adɑmɑ be bɑ mɑn kĩ, mɑ bɑ nɛn woodɑ nɑsie, nɑ rɑ ben bibun bweseru wɔnwɔndu kue sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Nɛnɑ bɛɛn Yinni wi u rɑ n wɑ̃ɑ. I ku rɑ nɛn yĩsiru soku kɑm. Wi u tu sokɑ kɑm, kon yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑ.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 I wɛ̃ro tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kpɑ i tu ɡɑrisi te nɑ yi nɛnɛm nɛn sɔ̃.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ i ko n dɑ bɛɛn sɔmɑ kpuro ko.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Adɑmɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruserɑ tɑ sɑ̃ɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru te i nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni derie. Tɔ̃ɔ te sɔɔ, i ku rɑ sɔmburu ɡɑru ko, bɛɛ kɑ bɛɛn bibu, ǹ kun mɛ bɛɛn yobu, ǹ kun mɛ bɛɛn yɑɑ sɑbenu, ǹ kun mɛ sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn yɛnusɔ.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Domi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn bɑɑ sɔɔrɑ nɑ kɑ wɔllu kɑ tem kɑ nim wɔ̃ku kuɑ kɑ bɑɑyere kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ mi sɔɔ. Mɑ nɑ wɛ̃rɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse. Yen sɔ̃nɑ nɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te domɑru kuɑ nɑ tu yi nɛnɛm nɛn sɔ̃.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 I bɛɛn tundo kɑ mɛro bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ kpɑ bɛɛn hunde yu wɑ yu dɑkɑɑ dɑ tem mɛ nɑ bɛɛ wɛ̃ sɔɔ.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 I ku rɑ tɔnu ɡo.
13 "Não matarás.
14 I ku rɑ sɑkɑrɑru ko.
14 "Não adulterarás.
15 I ku rɑ ɡbɛni.
15 "Não furtarás.
16 I ku rɑ ɡoo ɡɑri mɑni.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 I ku rɑ bɛɛn tɔnusin diru binɛ ko, ǹ kun mɛ win kurɔ, ǹ kun mɛ win yobu, ǹ kun mɛ win yɑɑ sɑbenu, ye n sɑ̃ɑ wunɛn tɔnusin ɡɑ̃ɑnu kpuro ɡesi.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Yen biru tɔn be kpuro bɑ ɡuru kukiribu kɑ kɔbɑn swĩi nuɑ mɑ bɑ ɡuru mɑɑkinu wɑ ɡuu ten wɔllɔ te wiisu wukiri. Yerɑ bɑ diirɑ bɑ dɑ bɑ yɔ̃rɑ n dɛsire.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Bɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wunɛn tii, ɑ̀ n kɑ sun ɡɑri kuɑ, sɑ ko nun swɑɑ dɑki. Adɑmɑ ɑ ku de Gusunɔ u kɑ sun ɡɑri ko, kpɑ su ku rɑ ɡbi.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Mɑ Mɔwisi u tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ i ku bɛrum ko. Domi Yinni Gusunɔ u nɑwɑ u kɑ bɛɛn lɑɑkɑri mɛɛri kpɑ i n nùn nɑsie, i ku rɑ mɑɑ kɑ durum ko.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Mɑ tɔn be, bɑ yɔ̃ n dɛsire sɑɑ ye Mɔwisi u ɡuru wii sinumɡii te susi mi Gusunɔ u wɑ̃ɑ.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɛɛn tii i wɑ mɑ wɔllun diyɑ nɑ kɑ bu ɡɑri kuɑ.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Yen sɔ̃, i ku rɑ mɑɑ tii bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu kuɑ kɑ wurɑ, ǹ kun mɛ kɑ sii ɡeesu, kpɑ i ɡu ko bɛɛn bũu.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Adɑmɑ i ko mɑn yɑ̃ku yeru bɑniɑ kɑ tem. Kpɑ i bɛɛn yɑɑ sɑbenu ɡɔsi i kɑ mɑn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ ten wɔllɔ. Yɑm kpuro mi nɑ ɡɔsɑ i kɑ mɑn sɑ̃, ko nɑ n wɑ̃ɑ mi, kpɑ n bɛɛ domɑru kuɑ.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Ì n mɑn yɑ̃ku yeru bɑniɑmmɛ kɑ kpenu, i ku tu bɑni kɑ kpee ni i dɑ̃kɑ. Domi ì n kpee ni dɑ̃kɑ, i nu disi dokewɑ mi.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 I ku rɑ de tɑ n yɔɔtiɑ mɔ, kpɑ bu ku rɑɑ kɑ bɛɛn tereru wɑ ì n yɔɔmɔ mi.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.