Êxodo 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yɑkɔbu wi bɑ mɑɑ sokumɔ Isireli, win bibun yĩsɑ wee, be bɑ kɑ nùn nɑ Eɡibitiɔ, ben bɑɑwure kɑ win kurɔ kɑ bibu.
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Beyɑ Rubɛni kɑ Simɛɔ kɑ Lefi kɑ Yudɑ
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 kɑ Isɑkɑri kɑ Sɑbuloni kɑ Bɛnyɑmɛɛ
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 kɑ Dɑnu kɑ Nɛfitɑli kɑ Gɑdi kɑ Asɛɛ.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Yɑkɔbun bibu kɑ win debumii ni, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru. N deemɑ Yosɛfu, wi, u wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ sɑnɑm mɛ.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wure Yosɛfu kɑ win mɑɑbu kɑ be bɑ wɑ̃ɑ win wɑɑti sɔɔ kpuro bɑ ɡu.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 Mɑ Isirelin bii be, bɑ mɑrurɑ bɑ dɑbiɑ bɑ tɛriɑ bɑ yibɑ tem mɛ sɔɔ bɑ kuɑ dɑmɡibu.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 Yen biru sunɔ kpɑo u bɑndu di wi u kun Yosɛfun wɑ̃ɑrun ɡɑri ɡɛɛ yɛ̃.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 Yerɑ u win tɔmbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Isirelibɑ wee, bɑ sun dɑbiru kere bɑ mɑɑ sun dɑm kere. Ǹ n mɛn nɑ, kɑri bɑkɑ sɑ tii derie.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 Tɑbu bù n dɑ seewɑ bɑ koo bɛsɛn wɛrɔbu somi bu kɑ sun tɑbu ko. Bɑ̀ n kpɑ bu sere sun kisirɑri bu doonɑ. Yen sɔ̃, i de su bu bwisi ɡɛɛ kɑsuɑ su kɑ ben mɑrubu yɔ̃rɑsiɑ kpɑ bu ku mɑɑ dɑbiru sosi.
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 Mɑ bɑ bu sɔmɑn wiruɡibu ɡɔsiɑ be bɑ koo bu yoo sɔm sɛ̃sɔɡinu koosiɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ kuɑ bɑ kɑ wuu mɑrosu bɑnɑ si bɑ sokumɔ Pitomu kɑ Rɑmusɛsi, si su kuɑ Eɡibiti sunɔn dukiɑ beru yenu.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 Adɑmɑ nɡe mɛ bɑ bu nɔni sɔ̃ɔmɔ, nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ dɑbiɑmɔ bɑ sosimɔ. Mɑ Eɡibitiɡibu bɑ bu tusɑ n bɑndɑ.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 Mɑ bɑ bu yoo sɔmburu doke.
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 Bɑ birikibɑ murɑmɔ kɑ sɔndu, bɑ mɑɑ ɡbee sɔmɑ bɑɑyere mɔ̀. Mɑ ben wɑ̃ɑrɑ sɛ̃siɑ domi kɑ nuku kɔ̃surɑ bɑ kɑ bu sɔmɑ ye kpuro koosiɑmɔ.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 Mɑ Eɡibiti sunɔ u Heberubɑn mɑrusio beni, Sifirɑ kɑ Puɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 ì n Heberubɑn kurɔbu mɑrusiɑmɔ, ì n wɑ bii tɔn durɔwɑ bɑ mɑrɑ, i nùn ɡoowo. Ǹ n tɔn kurɔn nɑ, i nùn derio u n wɑ̃ɑ.
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 Adɑmɑ mɑrusio be, bɑ Gusunɔ nɑsie. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ kue nɡe mɛ sunɔ wi, u bu yiire. Bɑ bii be kpuro deriwɑ.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 Mɑ u bu sokɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i kɑ kuɑ mɛ, i derɑ bii be, bɑ wɑ̃ɑ.
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 Mɑrusio be, bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, Heberubɑn kurɔbu bɑ ǹ sɑ̃ɑ nɡe Eɡibitiɡibu. Ben wɑsi yi sɑ̃u. Bɑ rɑ mɑwɑ su sere tunumɑ.
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
22 Mɑ Eɡibiti sunɔ u win tɔmbu kpuro woodɑ wɛ̃ u nɛɛ, i Heberubɑn bii wɛ̃ɛ tɔn durɔbu kpuro kpɛ̃ɛyɔ dɑɑ bɑkɑ te bɑ mɔ̀ Nilu sɔɔ, kpɑ i bii wɛ̃ɛ tɔn kurɔbu deri.
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.