Êxodo 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yɑkɔbu wi bɑ mɑɑ sokumɔ Isireli, win bibun yĩsɑ wee, be bɑ kɑ nùn nɑ Eɡibitiɔ, ben bɑɑwure kɑ win kurɔ kɑ bibu.
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Beyɑ Rubɛni kɑ Simɛɔ kɑ Lefi kɑ Yudɑ
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 kɑ Isɑkɑri kɑ Sɑbuloni kɑ Bɛnyɑmɛɛ
3 Issacar, Zebulom, e Benjamim;
4 kɑ Dɑnu kɑ Nɛfitɑli kɑ Gɑdi kɑ Asɛɛ.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 Yɑkɔbun bibu kɑ win debumii ni, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɑtɑ kɑ wɔkuru. N deemɑ Yosɛfu, wi, u wɑ̃ɑ Eɡibitiɔ sɑnɑm mɛ.
5 Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wure Yosɛfu kɑ win mɑɑbu kɑ be bɑ wɑ̃ɑ win wɑɑti sɔɔ kpuro bɑ ɡu.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Mɑ Isirelin bii be, bɑ mɑrurɑ bɑ dɑbiɑ bɑ tɛriɑ bɑ yibɑ tem mɛ sɔɔ bɑ kuɑ dɑmɡibu.
7 E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Yen biru sunɔ kpɑo u bɑndu di wi u kun Yosɛfun wɑ̃ɑrun ɡɑri ɡɛɛ yɛ̃.
8 E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
9 Yerɑ u win tɔmbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Isirelibɑ wee, bɑ sun dɑbiru kere bɑ mɑɑ sun dɑm kere. Ǹ n mɛn nɑ, kɑri bɑkɑ sɑ tii derie.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
10 Tɑbu bù n dɑ seewɑ bɑ koo bɛsɛn wɛrɔbu somi bu kɑ sun tɑbu ko. Bɑ̀ n kpɑ bu sere sun kisirɑri bu doonɑ. Yen sɔ̃, i de su bu bwisi ɡɛɛ kɑsuɑ su kɑ ben mɑrubu yɔ̃rɑsiɑ kpɑ bu ku mɑɑ dɑbiru sosi.
10 Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.
11 Mɑ bɑ bu sɔmɑn wiruɡibu ɡɔsiɑ be bɑ koo bu yoo sɔm sɛ̃sɔɡinu koosiɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ kuɑ bɑ kɑ wuu mɑrosu bɑnɑ si bɑ sokumɔ Pitomu kɑ Rɑmusɛsi, si su kuɑ Eɡibiti sunɔn dukiɑ beru yenu.
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Adɑmɑ nɡe mɛ bɑ bu nɔni sɔ̃ɔmɔ, nɡe mɛyɑ bɑ mɑɑ dɑbiɑmɔ bɑ sosimɔ. Mɑ Eɡibitiɡibu bɑ bu tusɑ n bɑndɑ.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Mɑ bɑ bu yoo sɔmburu doke.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 Bɑ birikibɑ murɑmɔ kɑ sɔndu, bɑ mɑɑ ɡbee sɔmɑ bɑɑyere mɔ̀. Mɑ ben wɑ̃ɑrɑ sɛ̃siɑ domi kɑ nuku kɔ̃surɑ bɑ kɑ bu sɔmɑ ye kpuro koosiɑmɔ.
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.
15 Mɑ Eɡibiti sunɔ u Heberubɑn mɑrusio beni, Sifirɑ kɑ Puɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),
16 ì n Heberubɑn kurɔbu mɑrusiɑmɔ, ì n wɑ bii tɔn durɔwɑ bɑ mɑrɑ, i nùn ɡoowo. Ǹ n tɔn kurɔn nɑ, i nùn derio u n wɑ̃ɑ.
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
17 Adɑmɑ mɑrusio be, bɑ Gusunɔ nɑsie. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ kue nɡe mɛ sunɔ wi, u bu yiire. Bɑ bii be kpuro deriwɑ.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
18 Mɑ u bu sokɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i kɑ kuɑ mɛ, i derɑ bii be, bɑ wɑ̃ɑ.
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?
19 Mɑrusio be, bɑ nùn wisɑ bɑ nɛɛ, Heberubɑn kurɔbu bɑ ǹ sɑ̃ɑ nɡe Eɡibitiɡibu. Ben wɑsi yi sɑ̃u. Bɑ rɑ mɑwɑ su sere tunumɑ.
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.
20 — ausente —
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.
22 Mɑ Eɡibiti sunɔ u win tɔmbu kpuro woodɑ wɛ̃ u nɛɛ, i Heberubɑn bii wɛ̃ɛ tɔn durɔbu kpuro kpɛ̃ɛyɔ dɑɑ bɑkɑ te bɑ mɔ̀ Nilu sɔɔ, kpɑ i bii wɛ̃ɛ tɔn kurɔbu deri.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.