Êxodo 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sokɑ ɡuu ten wɔllɔ u kɑ nùn ɡɑri ko.
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 i wɑ ye nɑ Eɡibitiɡibu kuɑ kɑ nɡe mɛ nɑ bɛɛ tii ɡɑwe nɑ suɑ kɑ nɛn nɔm dɑmɡuu nɡe mɛ ɡunɔ bɑkeru tɑ rɑ ten binu sue.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Tɛ̃, ì n nɛn ɡere nuɑ, ì kun nɛn ɑrukɑwɑni kusie, i ko ko nɛn tiin tɔmbu n tɔmbu kpuro kere. Hɑnduniɑ kpuro sɑ̃ɑwɑ nɛɡiɑ,
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 ɑdɑmɑ bɛɛ i ko n sɑ̃ɑwɑ nɛn tɔn be nɑ ɡɔsɑ nɑ tii yiiye, kpɑ i n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu tɔn be bɑ tien sɔ̃. Gɑri yi kɑɑ Isirelibɑ sɔ̃wɑ mi.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Yen biru Mɔwisi u sɑrɑmɑ u tɔn ben ɡuro ɡurobu sokusiɑ u bu sɔ̃ɔwɑ kpuro ye Yinni Gusunɔ u nɛɛ u bu sɔ̃.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Mɑ tɔn be kpuro bɑ wurɑ bɑ nɛɛ, ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ kpuro, yeyɑ sɑ ko ko.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, kon nɑ wunɛn mi ɡuru wii wuro te tɑ sinum mɔ sɔɔ, kpɑ tɔn be, bu nɔ sɑnɑm mɛ nɑ kɑ nun ɡɑri mɔ̀, kpɑ bɑ n dɑ n nun nɑɑnɛ sɑ̃ɑ.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ tɔn be deemɑ ɑ bu sɔ̃ bu ben bekɑ teo bu tii dɛɛrɑsiɑ ɡisɔ kɑ siɑ,
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 kpɑ bɑ n sɔɔru sɑ̃ɑ bɑ n kɑ sɔ̃ɔ itɑse mɑrɑ. Domi sɔ̃ɔ itɑse te sɔɔrɑ nɛ, Yinni Gusunɔ kon sɑrɑmɑ Sinɑin ɡuurɔ be kpuro bu kɑ mɑn wɑ.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Kɑɑ tɔn be yĩreru kuɑ mi bɑ koo yɔ̃rɑ ɡuu ten bɔkuɔ, kpɑ ɑ bu sɔ̃ bɑ n tii sɛ bu ku rɑɑ ɡuu te yɔ, bu ku mɑm susi ten ɡɑ̃ɑrɔ bu tu bɛsu. Ben wi u tu bɛsu, yɛ̃ro koo ɡbiwɑ.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Bɑ ǹ nùn sɛ̃remɔ kɑ nɔmɑ, kpenɑ bɑ koo nùn kɑsuku, ǹ kun mɛ bu nùn sɛ̃ɛnu twee bu kɑ ɡo. Bɑɑ ǹ n yɑɑ sɑberun nɑ, mɛyɑ bɑ koo kɑ tu ɡo. Kɔbɑ yɑ̀ n swĩwɑ bɑ koo susi ɡuu ten bɔkuɔ.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Mɑ Mɔwisi u sɑrɑmɑ ɡuu ten min di, u tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu tii dɛɛrɑsio bu kɑ Gusunɔ sɑ̃. Mɑ bɑ ben bekɑ teɑ.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 U kpɑm bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i ku rɑ kɑ bɛɛn kurɔbu bɑkunɑ i n sɔɔru sɑ̃ɑ i n kɑ sɔ̃ɔ itɑse te mɑrɑ.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Sɔ̃ɔ itɑse ten bururu bɑ ɡuru kukiribu nuɑ, mɑ bɑ ɡuru mɑɑkinu kɑ ɡuru wii wuro te tɑ sinum mɔ wɑ ɡuu ten wɔllɔ. Mɑ kɔbɑ yɑ sumɔ tɑ̃ɑ tɑ̃ɑ sere tɔn be bɑ wɑ̃ɑ sɑnsɑni ye sɔɔ kpuro bɛrum bu mwɑ bɑ diirɑ.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Yerɑ Mɔwisi u tɔn be yɑrɑmɑ ben sɑnsɑnin di bu dɑ bu kɑ Gusunɔ yinnɑ, mɑ bɑ yɔ̃rɑ ɡuu ten nuurɔ.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Wiisu Sinɑin ɡuu te wukiri, domi Yinni Gusunɔ u sɑrɑmɑ kɑ dɔ̃ɔ u wɑ̃ɑ ten wɔllɔ. Wii si, su yɔɔmɔ nɡe dɔ̃ɔ bokon wiisu. Mɑ ɡuu te, tɑ yĩirumɔ kɑ dɑm.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Kɔbɑ yen swĩi mɑɑ sosimɔ. Yerɑ Mɔwisi u ɡɑri ɡeruɑ, mɑ Gusunɔ u nùn wisɑ kɑ nɔɔɡii te tɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡuru kukiribu.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sɑrɑmɑ ɡuu ten wɔllɔ, mɑ u Mɔwisi sokɑ. Yerɑ Mɔwisi u yɔɔwɑ u dɑ mi.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ sɑro ɑ tɔn be kirɔ ko ɡem ɡem bu ku rɑɑ susimɑ bu yĩre te sɑrɑ bu mɑn mɛɛri, kpɑ ben dɑbiru tu ku rɑɑ kɑm ko.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Mɛyɑ yɑ̃ku kowobun tii, be bɑ rɑ mɑn susi, bu de bu tii dɛɛrɑsiɑ kpɑ n ku rɑ ben ɡɑbu ɡo.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔn be, bɑ ǹ yɔɔmɔ ɡuuru wɔllu mi. Domi ɑ sun kirɔ kuɑ ɡem ɡem ɑ nɛɛ n bu yĩreru kuo ɡuu ten bɔkuɔ mi bɑ koo yɔ̃rɑ. Kpɑ su tu ɡɑrisi ɡuu te ɑ tii yiiye.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, ɑ sɑro ɑ dɑ kpɑ wunɛ kɑ Aroni i yɔɔmɑ, ɑdɑmɑ yɑ̃ku kowobu kɑ tɔn be bɑ tie, bu ku rɑɑ yĩre te sɑrɑ bu mɑn mɛɛri, kpɑ n ku rɑ ben ɡɑbu ɡo.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Mɑ Mɔwisi u sɑrɑ u dɑ u tɔn be ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.