Êxodo 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sokɑ ɡuu ten wɔllɔ u kɑ nùn ɡɑri ko.
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 i wɑ ye nɑ Eɡibitiɡibu kuɑ kɑ nɡe mɛ nɑ bɛɛ tii ɡɑwe nɑ suɑ kɑ nɛn nɔm dɑmɡuu nɡe mɛ ɡunɔ bɑkeru tɑ rɑ ten binu sue.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Tɛ̃, ì n nɛn ɡere nuɑ, ì kun nɛn ɑrukɑwɑni kusie, i ko ko nɛn tiin tɔmbu n tɔmbu kpuro kere. Hɑnduniɑ kpuro sɑ̃ɑwɑ nɛɡiɑ,
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 ɑdɑmɑ bɛɛ i ko n sɑ̃ɑwɑ nɛn tɔn be nɑ ɡɔsɑ nɑ tii yiiye, kpɑ i n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu tɔn be bɑ tien sɔ̃. Gɑri yi kɑɑ Isirelibɑ sɔ̃wɑ mi.
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Yen biru Mɔwisi u sɑrɑmɑ u tɔn ben ɡuro ɡurobu sokusiɑ u bu sɔ̃ɔwɑ kpuro ye Yinni Gusunɔ u nɛɛ u bu sɔ̃.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Mɑ tɔn be kpuro bɑ wurɑ bɑ nɛɛ, ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ kpuro, yeyɑ sɑ ko ko.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, kon nɑ wunɛn mi ɡuru wii wuro te tɑ sinum mɔ sɔɔ, kpɑ tɔn be, bu nɔ sɑnɑm mɛ nɑ kɑ nun ɡɑri mɔ̀, kpɑ bɑ n dɑ n nun nɑɑnɛ sɑ̃ɑ.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ tɔn be deemɑ ɑ bu sɔ̃ bu ben bekɑ teo bu tii dɛɛrɑsiɑ ɡisɔ kɑ siɑ,
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 kpɑ bɑ n sɔɔru sɑ̃ɑ bɑ n kɑ sɔ̃ɔ itɑse mɑrɑ. Domi sɔ̃ɔ itɑse te sɔɔrɑ nɛ, Yinni Gusunɔ kon sɑrɑmɑ Sinɑin ɡuurɔ be kpuro bu kɑ mɑn wɑ.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Kɑɑ tɔn be yĩreru kuɑ mi bɑ koo yɔ̃rɑ ɡuu ten bɔkuɔ, kpɑ ɑ bu sɔ̃ bɑ n tii sɛ bu ku rɑɑ ɡuu te yɔ, bu ku mɑm susi ten ɡɑ̃ɑrɔ bu tu bɛsu. Ben wi u tu bɛsu, yɛ̃ro koo ɡbiwɑ.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Bɑ ǹ nùn sɛ̃remɔ kɑ nɔmɑ, kpenɑ bɑ koo nùn kɑsuku, ǹ kun mɛ bu nùn sɛ̃ɛnu twee bu kɑ ɡo. Bɑɑ ǹ n yɑɑ sɑberun nɑ, mɛyɑ bɑ koo kɑ tu ɡo. Kɔbɑ yɑ̀ n swĩwɑ bɑ koo susi ɡuu ten bɔkuɔ.
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Mɑ Mɔwisi u sɑrɑmɑ ɡuu ten min di, u tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu tii dɛɛrɑsio bu kɑ Gusunɔ sɑ̃. Mɑ bɑ ben bekɑ teɑ.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 U kpɑm bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i ku rɑ kɑ bɛɛn kurɔbu bɑkunɑ i n sɔɔru sɑ̃ɑ i n kɑ sɔ̃ɔ itɑse te mɑrɑ.
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Sɔ̃ɔ itɑse ten bururu bɑ ɡuru kukiribu nuɑ, mɑ bɑ ɡuru mɑɑkinu kɑ ɡuru wii wuro te tɑ sinum mɔ wɑ ɡuu ten wɔllɔ. Mɑ kɔbɑ yɑ sumɔ tɑ̃ɑ tɑ̃ɑ sere tɔn be bɑ wɑ̃ɑ sɑnsɑni ye sɔɔ kpuro bɛrum bu mwɑ bɑ diirɑ.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Yerɑ Mɔwisi u tɔn be yɑrɑmɑ ben sɑnsɑnin di bu dɑ bu kɑ Gusunɔ yinnɑ, mɑ bɑ yɔ̃rɑ ɡuu ten nuurɔ.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Wiisu Sinɑin ɡuu te wukiri, domi Yinni Gusunɔ u sɑrɑmɑ kɑ dɔ̃ɔ u wɑ̃ɑ ten wɔllɔ. Wii si, su yɔɔmɔ nɡe dɔ̃ɔ bokon wiisu. Mɑ ɡuu te, tɑ yĩirumɔ kɑ dɑm.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Kɔbɑ yen swĩi mɑɑ sosimɔ. Yerɑ Mɔwisi u ɡɑri ɡeruɑ, mɑ Gusunɔ u nùn wisɑ kɑ nɔɔɡii te tɑ sɑ̃ɑ nɡe ɡuru kukiribu.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sɑrɑmɑ ɡuu ten wɔllɔ, mɑ u Mɔwisi sokɑ. Yerɑ Mɔwisi u yɔɔwɑ u dɑ mi.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ sɑro ɑ tɔn be kirɔ ko ɡem ɡem bu ku rɑɑ susimɑ bu yĩre te sɑrɑ bu mɑn mɛɛri, kpɑ ben dɑbiru tu ku rɑɑ kɑm ko.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Mɛyɑ yɑ̃ku kowobun tii, be bɑ rɑ mɑn susi, bu de bu tii dɛɛrɑsiɑ kpɑ n ku rɑ ben ɡɑbu ɡo.
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, tɔn be, bɑ ǹ yɔɔmɔ ɡuuru wɔllu mi. Domi ɑ sun kirɔ kuɑ ɡem ɡem ɑ nɛɛ n bu yĩreru kuo ɡuu ten bɔkuɔ mi bɑ koo yɔ̃rɑ. Kpɑ su tu ɡɑrisi ɡuu te ɑ tii yiiye.
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, ɑ sɑro ɑ dɑ kpɑ wunɛ kɑ Aroni i yɔɔmɑ, ɑdɑmɑ yɑ̃ku kowobu kɑ tɔn be bɑ tie, bu ku rɑɑ yĩre te sɑrɑ bu mɑn mɛɛri, kpɑ n ku rɑ ben ɡɑbu ɡo.
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Mɑ Mɔwisi u sɑrɑ u dɑ u tɔn be ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.