Êxodo 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isirelibɑn wuu te kpuro tɑ sĩimɑ sɑɑ ɡbɑburun di te bɑ mɔ̀ Sini, tɑ kɑ ten sɑnum dɔɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Ye bɑ turɑ Refidimuɔ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ nim wɑ mi, bu nɔ.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Miyɑ bɑ Mɔwisi nɔɔ kuurim wɔri bɑ nɛɛ, ɑ sun nim wɛ̃ɛyɔ su nɔ.
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Adɑmɑ nim nɔru ɡɑ tɔn be bɑɑsi ɡiɑ mɑ bɑ Mɔwisi wɔkisimɔ bɑ mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Kɑɑ kɑ de nim nɔru ɡu sun ɡo, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu.
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue u nɛɛ, mbɑ kon tɔn beni kuɑ. Wee, bɑ kĩ bu mɑn kpenu kɑsuku.
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i sɑro i dɑ i n tɔn be ɡbiiye wunɛ kɑ ben ɡuro ɡurobu sɑnnu, kpɑ ɑ n wunɛn dɛkɑ ye nɛni yè ɑ kɑ dɑɑ ten nim so.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Wee, kon yɔ̃rɑ wunɛn wuswɑɑɔ kperu ɡɑrun wɔllɔ Horɛbun ɡuurɔ, te bɑ mɑɑ sokumɔ Sinɑi, kpɑ ɑ kpee te so. Nim mu koo yɑri min di tɔn be, bu kɑ nɔ.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Yerɑ u yɑm mi yĩsinu yiru kɑ̃ Teerɑ Mɑsɑ domi miyɑ Isirelibɑ bɑ nùn nɔɔ kuurɑ. Yiruse mɑɑ Mɛribɑ domi miyɑ bɑ Yinni Gusunɔn lɑɑkɑri mɛɛrɑ bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ bɛsɛn suunu sɔɔ? Nɡe u sɑri.
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri Refidimuɔ.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Yerɑ Mɔwisi u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ durɔbu ɡɑbu ɡɔsio kpɑ i yɑri i dɑ i kɑ Amɑlɛkibɑ tɑbu ko siɑ. Nɛn tii kon dɑ n yɔ ɡuuru wɔllɔ nɑ n dɛkɑ ye sue wɔllɔ ye Gusunɔ u nɛɛ, nɑ n nɛni.
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Yosue u Amɑlɛkibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Mɔwisi u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Huri bɑ dɑ ɡuu ten wɔllɔ.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Mɔwisi ù n win nɔmɑ sue wɔllɔ, Isirelibɑ bɑ rɑ n kɑmiɑmɔwɑ, ɑdɑmɑ ù n ye surɑ temɔ, Amɑlɛkibɑrɑ bɑ rɑ n bu kɑmiɑmɔ.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Mɔwisin nɔmɑ yɑ mɔnyɑ mɑ bɑ kperu ɡɑru suɑ bɑ yi win kɔkɔrɔ mɑ u tu sinɑri. Mɑ Aroni kɑ Huri bɑ win nɔmɑ sue wɔllɔ, turo nɔm ɡeuɔ, turo mɑɑ nɔm dwɑrɔ. Mɑ win nɔmɑ suɑre wɔllɔ dim dim sere sɔ̃ɔ kɑ duɑ.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Mɑ Yosue u Amɑlɛki kɑ win tɔmbu kɑmiɑ mɑm mɑm.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yeni yoruo tireru sɔɔ i kɑ ye yɑɑyɑ, kpɑ ɑ Yosue sɔ̃ mɑ kon de bu Amɑlɛkibɑ duɑri mɑm mɑm hɑnduniɑ sɔɔ.
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Yen biru Mɔwisi u yɑ̃ku yeru ɡirɑ mɑ u tu yĩsiru kɑ̃ Yinni Gusunɔwɑ nɛn tuutɑ. Domi wiyɑ u bu nɑsɑrɑ wɛ̃.
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 U nɛɛ, yèn sɔ̃ Amɑlɛkibɑ bɑ Yinni Gusunɔ seesi, yen sɔ̃nɑ u koo kɑ bu tɑbu ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.