Êxodo 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Isirelibɑn wuu te kpuro tɑ sĩimɑ sɑɑ ɡbɑburun di te bɑ mɔ̀ Sini, tɑ kɑ ten sɑnum dɔɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Ye bɑ turɑ Refidimuɔ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ nim wɑ mi, bu nɔ.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Miyɑ bɑ Mɔwisi nɔɔ kuurim wɔri bɑ nɛɛ, ɑ sun nim wɛ̃ɛyɔ su nɔ.
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Adɑmɑ nim nɔru ɡɑ tɔn be bɑɑsi ɡiɑ mɑ bɑ Mɔwisi wɔkisimɔ bɑ mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Kɑɑ kɑ de nim nɔru ɡu sun ɡo, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu.
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue u nɛɛ, mbɑ kon tɔn beni kuɑ. Wee, bɑ kĩ bu mɑn kpenu kɑsuku.
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i sɑro i dɑ i n tɔn be ɡbiiye wunɛ kɑ ben ɡuro ɡurobu sɑnnu, kpɑ ɑ n wunɛn dɛkɑ ye nɛni yè ɑ kɑ dɑɑ ten nim so.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Wee, kon yɔ̃rɑ wunɛn wuswɑɑɔ kperu ɡɑrun wɔllɔ Horɛbun ɡuurɔ, te bɑ mɑɑ sokumɔ Sinɑi, kpɑ ɑ kpee te so. Nim mu koo yɑri min di tɔn be, bu kɑ nɔ.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Yerɑ u yɑm mi yĩsinu yiru kɑ̃ Teerɑ Mɑsɑ domi miyɑ Isirelibɑ bɑ nùn nɔɔ kuurɑ. Yiruse mɑɑ Mɛribɑ domi miyɑ bɑ Yinni Gusunɔn lɑɑkɑri mɛɛrɑ bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ bɛsɛn suunu sɔɔ? Nɡe u sɑri.
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri Refidimuɔ.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Yerɑ Mɔwisi u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ durɔbu ɡɑbu ɡɔsio kpɑ i yɑri i dɑ i kɑ Amɑlɛkibɑ tɑbu ko siɑ. Nɛn tii kon dɑ n yɔ ɡuuru wɔllɔ nɑ n dɛkɑ ye sue wɔllɔ ye Gusunɔ u nɛɛ, nɑ n nɛni.
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Yosue u Amɑlɛkibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Mɔwisi u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Huri bɑ dɑ ɡuu ten wɔllɔ.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Mɔwisi ù n win nɔmɑ sue wɔllɔ, Isirelibɑ bɑ rɑ n kɑmiɑmɔwɑ, ɑdɑmɑ ù n ye surɑ temɔ, Amɑlɛkibɑrɑ bɑ rɑ n bu kɑmiɑmɔ.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Mɔwisin nɔmɑ yɑ mɔnyɑ mɑ bɑ kperu ɡɑru suɑ bɑ yi win kɔkɔrɔ mɑ u tu sinɑri. Mɑ Aroni kɑ Huri bɑ win nɔmɑ sue wɔllɔ, turo nɔm ɡeuɔ, turo mɑɑ nɔm dwɑrɔ. Mɑ win nɔmɑ suɑre wɔllɔ dim dim sere sɔ̃ɔ kɑ duɑ.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Mɑ Yosue u Amɑlɛki kɑ win tɔmbu kɑmiɑ mɑm mɑm.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yeni yoruo tireru sɔɔ i kɑ ye yɑɑyɑ, kpɑ ɑ Yosue sɔ̃ mɑ kon de bu Amɑlɛkibɑ duɑri mɑm mɑm hɑnduniɑ sɔɔ.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Yen biru Mɔwisi u yɑ̃ku yeru ɡirɑ mɑ u tu yĩsiru kɑ̃ Yinni Gusunɔwɑ nɛn tuutɑ. Domi wiyɑ u bu nɑsɑrɑ wɛ̃.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 U nɛɛ, yèn sɔ̃ Amɑlɛkibɑ bɑ Yinni Gusunɔ seesi, yen sɔ̃nɑ u koo kɑ bu tɑbu ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.