Êxodo 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Isirelibɑn wuu te kpuro tɑ sĩimɑ sɑɑ ɡbɑburun di te bɑ mɔ̀ Sini, tɑ kɑ ten sɑnum dɔɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Ye bɑ turɑ Refidimuɔ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ nim wɑ mi, bu nɔ.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Miyɑ bɑ Mɔwisi nɔɔ kuurim wɔri bɑ nɛɛ, ɑ sun nim wɛ̃ɛyɔ su nɔ.
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Adɑmɑ nim nɔru ɡɑ tɔn be bɑɑsi ɡiɑ mɑ bɑ Mɔwisi wɔkisimɔ bɑ mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Kɑɑ kɑ de nim nɔru ɡu sun ɡo, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu.
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue u nɛɛ, mbɑ kon tɔn beni kuɑ. Wee, bɑ kĩ bu mɑn kpenu kɑsuku.
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i sɑro i dɑ i n tɔn be ɡbiiye wunɛ kɑ ben ɡuro ɡurobu sɑnnu, kpɑ ɑ n wunɛn dɛkɑ ye nɛni yè ɑ kɑ dɑɑ ten nim so.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Wee, kon yɔ̃rɑ wunɛn wuswɑɑɔ kperu ɡɑrun wɔllɔ Horɛbun ɡuurɔ, te bɑ mɑɑ sokumɔ Sinɑi, kpɑ ɑ kpee te so. Nim mu koo yɑri min di tɔn be, bu kɑ nɔ.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Yerɑ u yɑm mi yĩsinu yiru kɑ̃ Teerɑ Mɑsɑ domi miyɑ Isirelibɑ bɑ nùn nɔɔ kuurɑ. Yiruse mɑɑ Mɛribɑ domi miyɑ bɑ Yinni Gusunɔn lɑɑkɑri mɛɛrɑ bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ bɛsɛn suunu sɔɔ? Nɡe u sɑri.
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri Refidimuɔ.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Yerɑ Mɔwisi u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ durɔbu ɡɑbu ɡɔsio kpɑ i yɑri i dɑ i kɑ Amɑlɛkibɑ tɑbu ko siɑ. Nɛn tii kon dɑ n yɔ ɡuuru wɔllɔ nɑ n dɛkɑ ye sue wɔllɔ ye Gusunɔ u nɛɛ, nɑ n nɛni.
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Yosue u Amɑlɛkibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Mɔwisi u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Huri bɑ dɑ ɡuu ten wɔllɔ.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Mɔwisi ù n win nɔmɑ sue wɔllɔ, Isirelibɑ bɑ rɑ n kɑmiɑmɔwɑ, ɑdɑmɑ ù n ye surɑ temɔ, Amɑlɛkibɑrɑ bɑ rɑ n bu kɑmiɑmɔ.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mɔwisin nɔmɑ yɑ mɔnyɑ mɑ bɑ kperu ɡɑru suɑ bɑ yi win kɔkɔrɔ mɑ u tu sinɑri. Mɑ Aroni kɑ Huri bɑ win nɔmɑ sue wɔllɔ, turo nɔm ɡeuɔ, turo mɑɑ nɔm dwɑrɔ. Mɑ win nɔmɑ suɑre wɔllɔ dim dim sere sɔ̃ɔ kɑ duɑ.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Mɑ Yosue u Amɑlɛki kɑ win tɔmbu kɑmiɑ mɑm mɑm.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yeni yoruo tireru sɔɔ i kɑ ye yɑɑyɑ, kpɑ ɑ Yosue sɔ̃ mɑ kon de bu Amɑlɛkibɑ duɑri mɑm mɑm hɑnduniɑ sɔɔ.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Yen biru Mɔwisi u yɑ̃ku yeru ɡirɑ mɑ u tu yĩsiru kɑ̃ Yinni Gusunɔwɑ nɛn tuutɑ. Domi wiyɑ u bu nɑsɑrɑ wɛ̃.
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 U nɛɛ, yèn sɔ̃ Amɑlɛkibɑ bɑ Yinni Gusunɔ seesi, yen sɔ̃nɑ u koo kɑ bu tɑbu ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.