Êxodo 17

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isirelibɑn wuu te kpuro tɑ sĩimɑ sɑɑ ɡbɑburun di te bɑ mɔ̀ Sini, tɑ kɑ ten sɑnum dɔɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ. Ye bɑ turɑ Refidimuɔ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ nim wɑ mi, bu nɔ.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Miyɑ bɑ Mɔwisi nɔɔ kuurim wɔri bɑ nɛɛ, ɑ sun nim wɛ̃ɛyɔ su nɔ.
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Adɑmɑ nim nɔru ɡɑ tɔn be bɑɑsi ɡiɑ mɑ bɑ Mɔwisi wɔkisimɔ bɑ mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Kɑɑ kɑ de nim nɔru ɡu sun ɡo, bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu.
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue u nɛɛ, mbɑ kon tɔn beni kuɑ. Wee, bɑ kĩ bu mɑn kpenu kɑsuku.
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i sɑro i dɑ i n tɔn be ɡbiiye wunɛ kɑ ben ɡuro ɡurobu sɑnnu, kpɑ ɑ n wunɛn dɛkɑ ye nɛni yè ɑ kɑ dɑɑ ten nim so.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Wee, kon yɔ̃rɑ wunɛn wuswɑɑɔ kperu ɡɑrun wɔllɔ Horɛbun ɡuurɔ, te bɑ mɑɑ sokumɔ Sinɑi, kpɑ ɑ kpee te so. Nim mu koo yɑri min di tɔn be, bu kɑ nɔ.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Yerɑ u yɑm mi yĩsinu yiru kɑ̃ Teerɑ Mɑsɑ domi miyɑ Isirelibɑ bɑ nùn nɔɔ kuurɑ. Yiruse mɑɑ Mɛribɑ domi miyɑ bɑ Yinni Gusunɔn lɑɑkɑri mɛɛrɑ bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ bɛsɛn suunu sɔɔ? Nɡe u sɑri.
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ tɑbu wɔri Refidimuɔ.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Yerɑ Mɔwisi u Yosue sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ durɔbu ɡɑbu ɡɔsio kpɑ i yɑri i dɑ i kɑ Amɑlɛkibɑ tɑbu ko siɑ. Nɛn tii kon dɑ n yɔ ɡuuru wɔllɔ nɑ n dɛkɑ ye sue wɔllɔ ye Gusunɔ u nɛɛ, nɑ n nɛni.
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Yosue u Amɑlɛkibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Mɔwisi u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Huri bɑ dɑ ɡuu ten wɔllɔ.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Mɔwisi ù n win nɔmɑ sue wɔllɔ, Isirelibɑ bɑ rɑ n kɑmiɑmɔwɑ, ɑdɑmɑ ù n ye surɑ temɔ, Amɑlɛkibɑrɑ bɑ rɑ n bu kɑmiɑmɔ.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mɔwisin nɔmɑ yɑ mɔnyɑ mɑ bɑ kperu ɡɑru suɑ bɑ yi win kɔkɔrɔ mɑ u tu sinɑri. Mɑ Aroni kɑ Huri bɑ win nɔmɑ sue wɔllɔ, turo nɔm ɡeuɔ, turo mɑɑ nɔm dwɑrɔ. Mɑ win nɔmɑ suɑre wɔllɔ dim dim sere sɔ̃ɔ kɑ duɑ.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Mɑ Yosue u Amɑlɛki kɑ win tɔmbu kɑmiɑ mɑm mɑm.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yeni yoruo tireru sɔɔ i kɑ ye yɑɑyɑ, kpɑ ɑ Yosue sɔ̃ mɑ kon de bu Amɑlɛkibɑ duɑri mɑm mɑm hɑnduniɑ sɔɔ.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Yen biru Mɔwisi u yɑ̃ku yeru ɡirɑ mɑ u tu yĩsiru kɑ̃ Yinni Gusunɔwɑ nɛn tuutɑ. Domi wiyɑ u bu nɑsɑrɑ wɛ̃.
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 U nɛɛ, yèn sɔ̃ Amɑlɛkibɑ bɑ Yinni Gusunɔ seesi, yen sɔ̃nɑ u koo kɑ bu tɑbu ko sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.