Êxodo 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Sɑɑ yerɑ Mɔwisi kɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑbun womu kuɑ. Bɑ nɛɛ,
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Yinni Gusunɔwɑ nɛn dɑm,
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 U sɑ̃ɑwɑ tɑbu kowo kɑ ɡem.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 U Eɡibiti sunɔn tɑbu kɛkɛbɑ kɑ win tɑbu kowo dɑmɡibu sure
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Nim mɛ, mu bu wukiri,
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Yinni Gusunɔ, wunɛn nɔm ɡeu ɡɑ dɑm yiikoɡim mɔ.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Wunɛn sinɑndun kpɑ̃ɑru tɑ rɑ wunɛn wɛrɔbu tɑɑre.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 A wɛ̃ru wurɑ mɑ nim mu kpɑɑsinɑ
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Wɛrɔ u nɛɛ, u koo bu nɑɑ swĩi kpɑ u bu nɑɑmwɛ.
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Adɑmɑ ɑ wunɛn wom wɛ̃siɑ,
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Yinni Gusunɔ, mbɑ n kɑ nun weenɛ
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Domi ɑ wunɛn dɑm sɔ̃ɔsi, mɑ tem bu mwɛ.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Wunɛn wɔnwɔndu sɔɔrɑ
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Tɔn tukobu bɑ ye nuɑ, mɑ bɑ diirumɔ.
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Edɔmun sinɑmbun toronu kɑrɑ.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Bɛrum kɑ nɑndɑbu koo bu deemɑ subɑru sɔɔ.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Kɑɑ kɑ bu dɑ kpɑ ɑ bu tɑ̃sisiɑ
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Wunɛ Yinni Gusunɔ, kɑɑ n bɑndu diiwɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔn dumi kɑ win tɑbu kɛkɛbɑ kɑ mɑɑsɔbu bɑ duɑ nim wɔ̃ku sɔɔ, Yinni Gusunɔ u derɑ nim mu wurɑmɑ mu bu wukiri. Adɑmɑ u derɑ tem mu ɡberɑ nim wɔ̃ku ɡen suunu sɔɔ, mɑ Isirelibɑ bɑ tɔburɑ.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Yen biruwɑ Aronin sesu Mɑriɑmu wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn sɔmɔ, u bɑrɑ kpɑ̃ru suɑ mɑ tɔn kurɔbu kpuro bɑ nùn swĩi bɑ bɑrɑ kpɑ̃nu soomɔ bɑ yɑɑmɔ.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Mɑriɑmu u bu womu ɡeni kuɑ u nɛɛ,
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Yen biru Mɔwisi u Isirelibɑ kpɑrɑ sɑɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑrin di bɑ dɑ ɡbɑburɔ te bɑ mɔ̀ Suri. Sɔ̃ɔ itɑwɑ bɑ sĩɑ ɡbɑbu te sɔɔ bɑ ǹ nim wɑ.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Mɑ bɑ turɑ Mɑrɑɔ ɑdɑmɑ nim mɛ bɑ wɑ mi, mu sosu, bɑ ǹ kpĩɑ bu nɔ. Yen sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokɑ Mɑrɑ. Yen tubusiɑnɑ sosurɑ.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Mɑ tɔn be, bɑ Mɔwisi wɔkisi bɑ nɛɛ, mbɑ sɑ ko nɔ.
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn dɛkɑ ɡɑɑ sɔ̃ɔsi. Ye u dɛkɑ ye suɑ u kɑre nim mɛ sɔɔ, mɑ mu dorɑ.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 U nɛɛ, ì n nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinnin ɡere nuɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, mɑ i mɔ̀ ye n mɑn wɛ̃re mɑ i nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, nɑ ǹ kɑ bɛɛ bɑrɑ ni sɛɛyɑsiɑmɔ ni nɑ Eɡibitiɡibu kpɛ̃ɛ. Nɛnɑ Yinni Gusunɔ nɛ wi nɑ rɑ n bɛɛ bɛkiɑmɔ.
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Yen biru bɑ turɑ Elimuɔ mi nim bwii wɔkurɑ yiru yɑ wɑ̃ɑ kɑ kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑtɑ kɑ wɔkuru. Mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ bwii yin bɔkuɔ.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.