Êxodo 15
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Sɑɑ yerɑ Mɔwisi kɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑbun womu kuɑ. Bɑ nɛɛ,
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yinni Gusunɔwɑ nɛn dɑm,
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 U sɑ̃ɑwɑ tɑbu kowo kɑ ɡem.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 U Eɡibiti sunɔn tɑbu kɛkɛbɑ kɑ win tɑbu kowo dɑmɡibu sure
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Nim mɛ, mu bu wukiri,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Yinni Gusunɔ, wunɛn nɔm ɡeu ɡɑ dɑm yiikoɡim mɔ.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Wunɛn sinɑndun kpɑ̃ɑru tɑ rɑ wunɛn wɛrɔbu tɑɑre.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 A wɛ̃ru wurɑ mɑ nim mu kpɑɑsinɑ
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Wɛrɔ u nɛɛ, u koo bu nɑɑ swĩi kpɑ u bu nɑɑmwɛ.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Adɑmɑ ɑ wunɛn wom wɛ̃siɑ,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 Yinni Gusunɔ, mbɑ n kɑ nun weenɛ
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Domi ɑ wunɛn dɑm sɔ̃ɔsi, mɑ tem bu mwɛ.
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 Wunɛn wɔnwɔndu sɔɔrɑ
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Tɔn tukobu bɑ ye nuɑ, mɑ bɑ diirumɔ.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Edɔmun sinɑmbun toronu kɑrɑ.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Bɛrum kɑ nɑndɑbu koo bu deemɑ subɑru sɔɔ.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Kɑɑ kɑ bu dɑ kpɑ ɑ bu tɑ̃sisiɑ
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Wunɛ Yinni Gusunɔ, kɑɑ n bɑndu diiwɑ kɑ bɑɑdommɑɔ.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔn dumi kɑ win tɑbu kɛkɛbɑ kɑ mɑɑsɔbu bɑ duɑ nim wɔ̃ku sɔɔ, Yinni Gusunɔ u derɑ nim mu wurɑmɑ mu bu wukiri. Adɑmɑ u derɑ tem mu ɡberɑ nim wɔ̃ku ɡen suunu sɔɔ, mɑ Isirelibɑ bɑ tɔburɑ.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Yen biruwɑ Aronin sesu Mɑriɑmu wi u sɑ̃ɑ Gusunɔn sɔmɔ, u bɑrɑ kpɑ̃ru suɑ mɑ tɔn kurɔbu kpuro bɑ nùn swĩi bɑ bɑrɑ kpɑ̃nu soomɔ bɑ yɑɑmɔ.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Mɑriɑmu u bu womu ɡeni kuɑ u nɛɛ,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Yen biru Mɔwisi u Isirelibɑ kpɑrɑ sɑɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑrin di bɑ dɑ ɡbɑburɔ te bɑ mɔ̀ Suri. Sɔ̃ɔ itɑwɑ bɑ sĩɑ ɡbɑbu te sɔɔ bɑ ǹ nim wɑ.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Mɑ bɑ turɑ Mɑrɑɔ ɑdɑmɑ nim mɛ bɑ wɑ mi, mu sosu, bɑ ǹ kpĩɑ bu nɔ. Yen sɔ̃nɑ bɑ yɑm mi sokɑ Mɑrɑ. Yen tubusiɑnɑ sosurɑ.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Mɑ tɔn be, bɑ Mɔwisi wɔkisi bɑ nɛɛ, mbɑ sɑ ko nɔ.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn dɛkɑ ɡɑɑ sɔ̃ɔsi. Ye u dɛkɑ ye suɑ u kɑre nim mɛ sɔɔ, mɑ mu dorɑ.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 U nɛɛ, ì n nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinnin ɡere nuɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, mɑ i mɔ̀ ye n mɑn wɛ̃re mɑ i nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, nɑ ǹ kɑ bɛɛ bɑrɑ ni sɛɛyɑsiɑmɔ ni nɑ Eɡibitiɡibu kpɛ̃ɛ. Nɛnɑ Yinni Gusunɔ nɛ wi nɑ rɑ n bɛɛ bɛkiɑmɔ.
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Yen biru bɑ turɑ Elimuɔ mi nim bwii wɔkurɑ yiru yɑ wɑ̃ɑ kɑ kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑtɑ kɑ wɔkuru. Mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ bwii yin bɔkuɔ.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.