Êxodo 13
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ de Isirelibɑ bu ben bii tɔn durɔ ɡbiikobu kɑ ben yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikii dwɑnu wunɑ nɛnɛm kpɑ ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ nɛɡiɑ.
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Mɔwisi u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i n dɑ tɔ̃ɔ te yɑɑye tè sɔɔ Gusunɔ u bɛɛ yɑrɑmɑ kɑ win dɑm bɑkɑm sɑɑ Eɡibitin di, mi i yoru di. Yen sɔ̃, ì n tɔ̃ɔ ten yɑɑ dibu dimɔ, i ku rɑ pɛ̃ɛ ye bɑ seeyɑtiɑ doke di.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Suru wì sɔɔ bɑ rɑ ɡɛ̃ɛbu tore, wi bɑ mɔ̀ Abibu, win tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ i yɑrɑ.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 Yinni Gusunɔ u bɛɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri sɑnnu u nɛɛ, u koo bu tem ɡem wɛ̃ mi tim kɑ bom yibɑ. Tem miyɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ. Ù n kɑ bɛɛ turɑ tem mi, i n dɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ teni di i kɑ nùn sɑ̃ suru win tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirun bɑɑ sɔɔrɑ i ko pɛ̃ɛ di ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke. Yen nɔɔbɑ yirusen tii sɔɔrɑ i ko Yinni Gusunɔ tɔ̃ɔ bɑkɑru diiyɑ.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru ye sɔɔ, i ku mɑɑ de pɛ̃ɛ ye yɑ seeyɑtiɑ mɔ ǹ kun mɛ seeyɑtiɑ ɡɑɑ yɑ n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ tem mɛ kpuro sɔɔ.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 Dɔmɑ te i tɔ̃ɔ bɑkɑ te mɔ̀, i bɛɛn bibu sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, sɑ yeni mɔ̀wɑ su kɑ yɑɑyɑ ye Yinni Gusunɔ u sun kuɑ sɑnɑm mɛ sɑ yɑrɑ Eɡibitin di.
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe yĩre te bɑ yoruɑ nɔmɑɔ, ǹ kun mɛ sirikɑnɑɔ, kpɑ i n Yinni Gusunɔn woodɑbɑ yɑɑyɑmɔ bɛɛn fɑɑɡi sɔɔ. Domi wiyɑ u bɛɛ yɑrɑmɑ kɑ win dɑm bɑkɑm Eɡibitin di.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Yen sɔ̃nɑ n weenɛ i tɔ̃ɔ bɑkɑ ten woodɑ yibiɑ wɔ̃ɔ bɑɑɡere, ten sɑɑ yɑ̀ n turɑ.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 Sɑɑ ye Yinni Gusunɔ u derɑ bɛɛ Isirelibɑ i duɑ Kɑnɑnin temɔ, mɛ u bɛɛ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri mɑ u bɛɛ mu wɛ̃,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 i ko nùn bɛɛn bii tɔn durɔ ɡbiikobu kɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikii dwɑnu yiiyɑwɑ nɛnɛm n sɑ̃ɑ wiɡiɑ.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Adɑmɑ bɛɛn ɡoo ù n kĩ u win kɛtɛku buu ɡbiikuu nɛnɛ, u koo ɡu yɑkiɑwɑ kɑ yɑ̃ɑ buu. Ù kun mɑɑ kue mɛ, u koo ɡen wĩi sumɑ buɑwɑ u ɡo. I ko mɑɑ bɛɛn bii tɔn durɔ ɡbiikoo bɑɑwure yɑkiɑwɑ kɑ ɡobi.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 Bɑɑ siɑ bɛɛn bibu bɑ̀ n dɑ bɛɛ bikiɑ bɑ nɛɛ, mbɑ yenin tubusiɑnu, kpɑ i bu wisi i nɛɛ, tɔ̃ɔ te Yinni Gusunɔ u sun yɑrɑmɑ kɑ win dɑm bɑkɑm Eɡibitin di, mi sɑ rɑɑ yoru di, terɑ sɑ yɑɑyɑmɔ mi.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Domi sɑɑ ye Eɡibiti sunɔ u yinɑ mɑm mɑm su yɑri tem min di, yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ tem min bii tɔn durɔ ɡbiikobɑ ɡu ɡu kɑ mɑɑ yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikii dwɑnu. Yen sɔ̃nɑ sɑ rɑ kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikii dwɑnu Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kue, kpɑ su bɛsɛn bii tɔn durɔ ɡbiikobu yɑkiɑ.
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe yĩre te bɑ yoruɑ nɔmɑɔ kɑ sirikɑnɑɔ kpɑ tɑ n sun yɑɑyɑsie mɑ dɑm bɑkɑmɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sun yɑrɑ sɑɑ Eɡibitin di.
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔ u derɑ Isirelibɑ bɑ doonɑ, Yinni Gusunɔ u ǹ wure bu kpe kɑ swɑɑ ye yɑ dɔɔ Filisitibɑn temɔ, bɑɑ mɛ yɑ turuku bo. Domi u nɛɛ, u ǹ kĩ bu ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bu wurɑ Eɡibitiɔ sɑnɑm mɛ bɑ bu tɑbu wɔri.
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Yen sɔ̃nɑ u kɑ bu ɡbɑburun swɑɑ bɛɛri nim wɔ̃kun berɑ ɡiɑ, ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri. Tɔn be, bɑ yɑrɑwɑ Eɡibitin di kɑ tɑbun sɔɔru.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Mɑ Mɔwisi u Yosɛfun ɡoru suɑ bɑ kɑ dɑ, nɡe mɛ Yosɛfu u rɑɑ Isirelibɑ bɔ̃rusiɑ bu ko. U nɛɛ, bu de bu kɑ win ɡoru yɑri sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u koo bu yɑkiɑ.
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Isirelibɑ bɑ doonɑ Sukɔtun di bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni kuɑ Etɑmuɔ ɡbɑbu dirirun nɔɔwɔ.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Yinni Gusunɔ u bu swɑɑ ɡbiiye ɡuru wii wuroru sɔɔ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru. Wɔ̃kuru kpɑ tɑ n sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑri bɑkɑru tɑ n kɑ bu yɑm bururɑsie.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru ɡuru wii wuro te, tɑ ku rɑ biɑre tɔn ben wuswɑɑɔ.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.