Êxodo 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 — ausente —
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 — ausente —
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Mɔwisi kɑ Aroni bɑ dɑ sunɔ win mi, bɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ bɛsɛ Heberubɑn Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑ u ɡeruɑ. U nɛɛ, sere dommɑ kɑɑ n yinɛ ɑ tii kɑwɑ win wuswɑɑɔ. A de win tɔmbu bu doonɑ bu nùn sɑ̃.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 À n mɑɑ yinɑ ɑ bu kɑrɑ, wee, siɑ u koo de twee yi nɑ wunɛn tem kpuro sɔɔ.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Yi koo tɛriɑ yi tem wukiri. Bɑɑ tem bɑu bɑ ǹ wɑsi. Yi koo dĩɑ ni nu tie di ni ɡuru kpenu kun sɑnkɑ, kpɑ yi bɛɛn ɡbeɑn dɑ̃ɑ wurusu kpuro di.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Yi koo wunɛ kɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu kɑ Eɡibitiɡibu kpuron diɑ duuri yi yibu. Wunɛn bɑɑbɑbɑ kɑ wunɛn sikɑdobɑ bɑ ǹ yen bweseru wɑɑre sɑɑ mìn di bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ sere kɑ ɡisɔ.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Yerɑ Eɡibiti sunɔn bwɑ̃ɑbɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, sere dommɑ durɔ wini u ko n sun wɑhɑlɑ mɔ̀. A de tɔn be, bu doonɑ bu dɑ bu Gusunɔ ben Yinni sɑ̃. A ǹ wɑ mɑ bɛsɛn tem mu kɑm kobu dɔɔ?
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Mɑ bɑ derɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ wurɑmɑ Eɡibiti sunɔn mi. Ye bɑ turɑ mi, yerɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo i Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃, ɑdɑmɑ bɛɛ sɔɔ berɑ̀ bɑ koo dɑ.
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, bɛsɛ kpurowɑ, bibu kɑ bukurobu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu. Sɑnnɑ sɑ ko dɑ. Domi tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ sɑ ko Yinni Gusunɔ kuɑ.
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Mɑ Eɡibiti sunɔ u bu yɑɑkoru kuɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ dɑ bɑɑni, nɑ̀ n derɑ i dɑ kɑ bɛɛn kurɔbu kɑ bibu. Domi ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunɑ i bwisikumɔ.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Adɑmɑ bɛɛ tɔn durɔbu tɔnɑwɑ i ko dɑ. Domi mɛyɑ i bikiɑ.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ suo ɑ tĩi Eɡibitin tem sɔɔ kpɑ twee yi nɑ yi tem mɛ wukiri, yi kpuro di ye yɑ kpiɑ mi, ye ɡuru kpenu nu deri.
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ ye suɑ u tĩi mi. Mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ woo ɡɑɡɑ seemɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di tem mɛ sɔɔ. Woo ɡe, ɡɑ kuɑwɑ sɑɑ sɔ̃ɔ sɔɔn di sere kɑ wɔ̃kuru kpuro. Sisi bururu bɑ deemɑ twee wee yɑm kpuro yi woo ɡe, ɡɑ kɑ nɑ.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Twee yi, yi nɑ wuunu kɑ wuunu yi pusɑ Eɡibitin tem bɑɑmɑ. Yi dɑbiɑ yi sɑrɑ yi bɑ rɑɑ wɑɑre. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ yin bweseru wɑsi.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Tem kpuro mu tĩrɑ twee yin sɑɑbu. Mɑ yi yɑkɑsu kɑ dɑ̃ɑ binu kpuro di, ni ɡuru kpenu kun dɑɑ sɑnkɑ. Wuru ɡɑɡɑ kun mɑɑ tie Eɡibitin tem sɔɔ dɑ̃ɑɔ kɑ dɑ̃ɑ kikisɔ.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Yerɑ Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sokusiɑ fuuku u nɛɛ, nɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni torɑ, mɛyɑ, nɑ mɑɑ bɛɛn tii torɑ.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Tɛ̃, i mɑn suuru kuo nɔn tee teni kpɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni kɑnɑ u mɑn wɑhɑlɑ ɡɔɔɡiɑ yeni wunɑri.
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Mɑ Mɔwisi u yɑrɑ min di u dɑ u Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ woo dɑmɡuu ɡɑ seemɑ sɑɑ sɔ̃ɔ duu yerun di ɡɑ kɑ twee yi doonɑ ɡɑ ɡure nim wɔ̃ku sɔɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri. Bɑɑ yin tiɑ kun tiɑre tem mɛ kpuro sɔɔ.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm derɑ Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ wure Isirelibɑ bu doonɑ.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ tĩiyɔ wɔllɔ kpɑ yɑm wɔ̃ku sinumɡiru tu Eɡibitin tem wukiri, sere bu tu bɑbɑ.
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ ye tĩi wɔllɔ mɑ yɑm wɔ̃kurɑ kuɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ sɔ̃ɔ itɑ.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Eɡibitiɡibɑ kun wɑɑnɑmɔ, ɡoo kun seere win yɛnun di sere sɔ̃ɔ itɑ ye. Adɑmɑ mi Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ kpuro, yɑm bururɑm mu wɑ̃ɑwɑ.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi sokusiɑ u nɛɛ, i doo i Yinni Gusunɔ sɑ̃ kɑ bɛɛn kurɔbu kɑ bibu sɑnnu. Adɑmɑ i ku kɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu dɑ.
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑ sun yɑɑ sɑbenu wɛ̃ɛyɔ domi n ǹ koo koorɑ sɑ kun nu mɔ su kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ yɑ̃kunu ɡɑnu kuɑ.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Yen sɔ̃, sɑ ko kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu dɑwɑ, bɑɑ sɑmu sɑ ǹ derimɔ. Domi miyɑ sɑ ko ɡɔsi ye sɑ ko kɑ nùn sɑ̃. Sɑ ǹ mɑɑ ɡinɑ yen ɡeeru yɛ̃ kɑ yen ye sɑ ko ɡɔsi sere sɑ̀ n turɑ mi.
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ wure bu doonɑ.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Mɑ sunɔ wi, u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ɡɛsiro nɛn bɔkun di. A ku rɑ mɑɑ nɑ nɛn wuswɑɑɔ, domi dɔmɑ te nɑ mɑɑ nun wɑ, ɑ ɡuwɑ.
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Mɔwisi u nɛɛ, too, yɑ wɑ̃, ɑ ǹ mɑɑ mɑn wɑsi.
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.