Êxodo 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 — ausente —
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Mɔwisi kɑ Aroni bɑ dɑ sunɔ win mi, bɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ bɛsɛ Heberubɑn Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑ u ɡeruɑ. U nɛɛ, sere dommɑ kɑɑ n yinɛ ɑ tii kɑwɑ win wuswɑɑɔ. A de win tɔmbu bu doonɑ bu nùn sɑ̃.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 À n mɑɑ yinɑ ɑ bu kɑrɑ, wee, siɑ u koo de twee yi nɑ wunɛn tem kpuro sɔɔ.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Yi koo tɛriɑ yi tem wukiri. Bɑɑ tem bɑu bɑ ǹ wɑsi. Yi koo dĩɑ ni nu tie di ni ɡuru kpenu kun sɑnkɑ, kpɑ yi bɛɛn ɡbeɑn dɑ̃ɑ wurusu kpuro di.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Yi koo wunɛ kɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu kɑ Eɡibitiɡibu kpuron diɑ duuri yi yibu. Wunɛn bɑɑbɑbɑ kɑ wunɛn sikɑdobɑ bɑ ǹ yen bweseru wɑɑre sɑɑ mìn di bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ sere kɑ ɡisɔ.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Yerɑ Eɡibiti sunɔn bwɑ̃ɑbɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, sere dommɑ durɔ wini u ko n sun wɑhɑlɑ mɔ̀. A de tɔn be, bu doonɑ bu dɑ bu Gusunɔ ben Yinni sɑ̃. A ǹ wɑ mɑ bɛsɛn tem mu kɑm kobu dɔɔ?
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Mɑ bɑ derɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ wurɑmɑ Eɡibiti sunɔn mi. Ye bɑ turɑ mi, yerɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo i Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃, ɑdɑmɑ bɛɛ sɔɔ berɑ̀ bɑ koo dɑ.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, bɛsɛ kpurowɑ, bibu kɑ bukurobu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu. Sɑnnɑ sɑ ko dɑ. Domi tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ sɑ ko Yinni Gusunɔ kuɑ.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Mɑ Eɡibiti sunɔ u bu yɑɑkoru kuɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ dɑ bɑɑni, nɑ̀ n derɑ i dɑ kɑ bɛɛn kurɔbu kɑ bibu. Domi ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunɑ i bwisikumɔ.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Adɑmɑ bɛɛ tɔn durɔbu tɔnɑwɑ i ko dɑ. Domi mɛyɑ i bikiɑ.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ suo ɑ tĩi Eɡibitin tem sɔɔ kpɑ twee yi nɑ yi tem mɛ wukiri, yi kpuro di ye yɑ kpiɑ mi, ye ɡuru kpenu nu deri.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ ye suɑ u tĩi mi. Mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ woo ɡɑɡɑ seemɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di tem mɛ sɔɔ. Woo ɡe, ɡɑ kuɑwɑ sɑɑ sɔ̃ɔ sɔɔn di sere kɑ wɔ̃kuru kpuro. Sisi bururu bɑ deemɑ twee wee yɑm kpuro yi woo ɡe, ɡɑ kɑ nɑ.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Twee yi, yi nɑ wuunu kɑ wuunu yi pusɑ Eɡibitin tem bɑɑmɑ. Yi dɑbiɑ yi sɑrɑ yi bɑ rɑɑ wɑɑre. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ yin bweseru wɑsi.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Tem kpuro mu tĩrɑ twee yin sɑɑbu. Mɑ yi yɑkɑsu kɑ dɑ̃ɑ binu kpuro di, ni ɡuru kpenu kun dɑɑ sɑnkɑ. Wuru ɡɑɡɑ kun mɑɑ tie Eɡibitin tem sɔɔ dɑ̃ɑɔ kɑ dɑ̃ɑ kikisɔ.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Yerɑ Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sokusiɑ fuuku u nɛɛ, nɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni torɑ, mɛyɑ, nɑ mɑɑ bɛɛn tii torɑ.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Tɛ̃, i mɑn suuru kuo nɔn tee teni kpɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni kɑnɑ u mɑn wɑhɑlɑ ɡɔɔɡiɑ yeni wunɑri.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Mɑ Mɔwisi u yɑrɑ min di u dɑ u Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ woo dɑmɡuu ɡɑ seemɑ sɑɑ sɔ̃ɔ duu yerun di ɡɑ kɑ twee yi doonɑ ɡɑ ɡure nim wɔ̃ku sɔɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri. Bɑɑ yin tiɑ kun tiɑre tem mɛ kpuro sɔɔ.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm derɑ Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ wure Isirelibɑ bu doonɑ.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ tĩiyɔ wɔllɔ kpɑ yɑm wɔ̃ku sinumɡiru tu Eɡibitin tem wukiri, sere bu tu bɑbɑ.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ ye tĩi wɔllɔ mɑ yɑm wɔ̃kurɑ kuɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ sɔ̃ɔ itɑ.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Eɡibitiɡibɑ kun wɑɑnɑmɔ, ɡoo kun seere win yɛnun di sere sɔ̃ɔ itɑ ye. Adɑmɑ mi Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ kpuro, yɑm bururɑm mu wɑ̃ɑwɑ.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi sokusiɑ u nɛɛ, i doo i Yinni Gusunɔ sɑ̃ kɑ bɛɛn kurɔbu kɑ bibu sɑnnu. Adɑmɑ i ku kɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu dɑ.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑ sun yɑɑ sɑbenu wɛ̃ɛyɔ domi n ǹ koo koorɑ sɑ kun nu mɔ su kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ yɑ̃kunu ɡɑnu kuɑ.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Yen sɔ̃, sɑ ko kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu dɑwɑ, bɑɑ sɑmu sɑ ǹ derimɔ. Domi miyɑ sɑ ko ɡɔsi ye sɑ ko kɑ nùn sɑ̃. Sɑ ǹ mɑɑ ɡinɑ yen ɡeeru yɛ̃ kɑ yen ye sɑ ko ɡɔsi sere sɑ̀ n turɑ mi.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ wure bu doonɑ.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Mɑ sunɔ wi, u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ɡɛsiro nɛn bɔkun di. A ku rɑ mɑɑ nɑ nɛn wuswɑɑɔ, domi dɔmɑ te nɑ mɑɑ nun wɑ, ɑ ɡuwɑ.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Mɔwisi u nɛɛ, too, yɑ wɑ̃, ɑ ǹ mɑɑ mɑn wɑsi.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.