Êxodo 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 — ausente —
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Mɔwisi kɑ Aroni bɑ dɑ sunɔ win mi, bɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ bɛsɛ Heberubɑn Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑ u ɡeruɑ. U nɛɛ, sere dommɑ kɑɑ n yinɛ ɑ tii kɑwɑ win wuswɑɑɔ. A de win tɔmbu bu doonɑ bu nùn sɑ̃.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 À n mɑɑ yinɑ ɑ bu kɑrɑ, wee, siɑ u koo de twee yi nɑ wunɛn tem kpuro sɔɔ.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Yi koo tɛriɑ yi tem wukiri. Bɑɑ tem bɑu bɑ ǹ wɑsi. Yi koo dĩɑ ni nu tie di ni ɡuru kpenu kun sɑnkɑ, kpɑ yi bɛɛn ɡbeɑn dɑ̃ɑ wurusu kpuro di.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Yi koo wunɛ kɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu kɑ Eɡibitiɡibu kpuron diɑ duuri yi yibu. Wunɛn bɑɑbɑbɑ kɑ wunɛn sikɑdobɑ bɑ ǹ yen bweseru wɑɑre sɑɑ mìn di bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ sere kɑ ɡisɔ.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Yerɑ Eɡibiti sunɔn bwɑ̃ɑbɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, sere dommɑ durɔ wini u ko n sun wɑhɑlɑ mɔ̀. A de tɔn be, bu doonɑ bu dɑ bu Gusunɔ ben Yinni sɑ̃. A ǹ wɑ mɑ bɛsɛn tem mu kɑm kobu dɔɔ?
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Mɑ bɑ derɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ wurɑmɑ Eɡibiti sunɔn mi. Ye bɑ turɑ mi, yerɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo i Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃, ɑdɑmɑ bɛɛ sɔɔ berɑ̀ bɑ koo dɑ.
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, bɛsɛ kpurowɑ, bibu kɑ bukurobu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu. Sɑnnɑ sɑ ko dɑ. Domi tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ sɑ ko Yinni Gusunɔ kuɑ.
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Mɑ Eɡibiti sunɔ u bu yɑɑkoru kuɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ dɑ bɑɑni, nɑ̀ n derɑ i dɑ kɑ bɛɛn kurɔbu kɑ bibu. Domi ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunɑ i bwisikumɔ.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Adɑmɑ bɛɛ tɔn durɔbu tɔnɑwɑ i ko dɑ. Domi mɛyɑ i bikiɑ.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ suo ɑ tĩi Eɡibitin tem sɔɔ kpɑ twee yi nɑ yi tem mɛ wukiri, yi kpuro di ye yɑ kpiɑ mi, ye ɡuru kpenu nu deri.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ ye suɑ u tĩi mi. Mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ woo ɡɑɡɑ seemɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di tem mɛ sɔɔ. Woo ɡe, ɡɑ kuɑwɑ sɑɑ sɔ̃ɔ sɔɔn di sere kɑ wɔ̃kuru kpuro. Sisi bururu bɑ deemɑ twee wee yɑm kpuro yi woo ɡe, ɡɑ kɑ nɑ.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Twee yi, yi nɑ wuunu kɑ wuunu yi pusɑ Eɡibitin tem bɑɑmɑ. Yi dɑbiɑ yi sɑrɑ yi bɑ rɑɑ wɑɑre. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ yin bweseru wɑsi.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Tem kpuro mu tĩrɑ twee yin sɑɑbu. Mɑ yi yɑkɑsu kɑ dɑ̃ɑ binu kpuro di, ni ɡuru kpenu kun dɑɑ sɑnkɑ. Wuru ɡɑɡɑ kun mɑɑ tie Eɡibitin tem sɔɔ dɑ̃ɑɔ kɑ dɑ̃ɑ kikisɔ.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Yerɑ Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sokusiɑ fuuku u nɛɛ, nɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni torɑ, mɛyɑ, nɑ mɑɑ bɛɛn tii torɑ.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Tɛ̃, i mɑn suuru kuo nɔn tee teni kpɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni kɑnɑ u mɑn wɑhɑlɑ ɡɔɔɡiɑ yeni wunɑri.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Mɑ Mɔwisi u yɑrɑ min di u dɑ u Yinni Gusunɔ suuru kɑnɑ.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ woo dɑmɡuu ɡɑ seemɑ sɑɑ sɔ̃ɔ duu yerun di ɡɑ kɑ twee yi doonɑ ɡɑ ɡure nim wɔ̃ku sɔɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri. Bɑɑ yin tiɑ kun tiɑre tem mɛ kpuro sɔɔ.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm derɑ Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ wure Isirelibɑ bu doonɑ.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ tĩiyɔ wɔllɔ kpɑ yɑm wɔ̃ku sinumɡiru tu Eɡibitin tem wukiri, sere bu tu bɑbɑ.
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ ye tĩi wɔllɔ mɑ yɑm wɔ̃kurɑ kuɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ sɔ̃ɔ itɑ.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Eɡibitiɡibɑ kun wɑɑnɑmɔ, ɡoo kun seere win yɛnun di sere sɔ̃ɔ itɑ ye. Adɑmɑ mi Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ kpuro, yɑm bururɑm mu wɑ̃ɑwɑ.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi sokusiɑ u nɛɛ, i doo i Yinni Gusunɔ sɑ̃ kɑ bɛɛn kurɔbu kɑ bibu sɑnnu. Adɑmɑ i ku kɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu dɑ.
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Mɔwisi u wisɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑ sun yɑɑ sɑbenu wɛ̃ɛyɔ domi n ǹ koo koorɑ sɑ kun nu mɔ su kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ yɑ̃kunu ɡɑnu kuɑ.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Yen sɔ̃, sɑ ko kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu dɑwɑ, bɑɑ sɑmu sɑ ǹ derimɔ. Domi miyɑ sɑ ko ɡɔsi ye sɑ ko kɑ nùn sɑ̃. Sɑ ǹ mɑɑ ɡinɑ yen ɡeeru yɛ̃ kɑ yen ye sɑ ko ɡɔsi sere sɑ̀ n turɑ mi.
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Eɡibiti sunɔn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ, u ǹ wure bu doonɑ.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Mɑ sunɔ wi, u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ɡɛsiro nɛn bɔkun di. A ku rɑ mɑɑ nɑ nɛn wuswɑɑɔ, domi dɔmɑ te nɑ mɑɑ nun wɑ, ɑ ɡuwɑ.
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Mɔwisi u nɛɛ, too, yɑ wɑ̃, ɑ ǹ mɑɑ mɑn wɑsi.
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.