Ester 8
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yen tɔ̃ɔ te sɔɔ, sinɑ boko Asuresi u Hɑmɑni Yuubɑn yibɛrɛ win dukiɑ kpuro suɑ u Ɛsitɛɛ wɛ̃. Mɑ Ɛsitɛɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ mɑ Mɑɑdose u sɑ̃ɑwɑ win dusi.
1 Naquele dia, deu rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu veio diante do rei; porque Ester havia declarado quem ele era.
2 Yerɑ sinɑ boko u Mɑɑdose sokusiɑ mɑ u win sinɑ tɑɑbu suɑ ɡe u Hɑmɑni mwɑɑri u nùn wɛ̃. Yen biru, Ɛsitɛɛ u Hɑmɑnin dukiɑ ye Mɑɑdose nɔmɑ bɛriɑ.
2 E o rei retirou o seu anel, o qual ele tinha tirado de Hamã, e deu-o a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 Yen biru, Ɛsitɛɛ u kpunɑ sinɑ bokon wuswɑɑɔ kɑ swĩi mɑ u nùn suuru kɑnɑ u kɑ himbɑ kɔ̃sɑ ye yinɑsiɑ ye Hɑmɑni Aɡɑɡiɡii u rɑɑ yi Yuubɑn sɔ̃.
3 E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
4 Mɑ sinɑ boko u Ɛsitɛɛ win sinɑ dɛkɑ tĩi ye bɑ kuɑ kɑ wurɑ. Yerɑ Ɛsitɛɛ u seewɑ u yɔ̃rɑ win wuswɑɑɔ.
4 Então, o rei estendeu o cetro de ouro em direção a Ester. Assim, Ester levantou-se e se pôs de pé diante do rei,
5 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yinni, ǹ n nun wɛ̃ren nɑ, ɑ̀ n kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛrɑn nɑ, nɑ kĩ ɑ woodɑ ye yinɑsiɑ ye Hɑmɑni Aɡɑɡiɡii Hɑmɛdɑtɑn bii wi, u yɑrɑ u nɛɛ, bu Yuubɑ kpeerɑsio be bɑ wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ. Kpɑ ɑ de bu ye kpɑrɑ.
5 e disse: Se aprouver ao rei, e se tenho achado favor à sua vista, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas elaboradas por Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que estão em todas as províncias do rei;
6 Domi nɑ ǹ kpɛ̃ nɑ n sɔ̃ kpɑ nɑ n wɑɑmɔ bɑ nɛn bweseru nɔni sɔ̃ɔmɔ bɑ ɡoomɔ.
6 pois como resistirei ver o mal que virá ao meu povo? Ou, como resistirei ver a destruição da minha parentela?
7 Yerɑ sinɑ boko Asuresi u Ɛsitɛɛ kɑ Mɑɑdose wisɑ u nɛɛ, i swɑɑ dɑkio i nɔ. Wee nɑ derɑ bɑ Hɑmɑni sɔkɑ dɑ̃ɑ sɔɔ bɑ bwɛ̃ yèn sɔ̃ u kɑsu bu Yuubɑ ɡo. Mɑ nɑ mɑɑ wunɛ Ɛsitɛɛ win dukiɑ kpuro wɛ̃.
7 Então, o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele o enforcaram sobre a forca, porque ele lançou a sua mão contra os judeus.
8 Yen sɔ̃ tɛ̃, i yoruo kɑ nɛn yĩsiru ye yɑ koo Yuubɑ ɑrufɑɑni kuɑ. Kpɑ i ye nɛ sinɑ bokon yĩreru koosi. Domi ye bɑ yoruɑ kɑ sinɑ bokon yĩsiru mɑ bɑ ye win yĩreru koosi, bɑ ǹ mɑɑ kpɛ̃ bu ye ɡɔsiɑ.
8 Escrevei vós também para os judeus, como preferirdes, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que é feito em nome do rei, e selado com o anel do rei, homem nenhum pode reverter.
9 Wɔ̃ɔn suru itɑse wi bɑ mɔ̀ Sifɑ̃ɑ, win sɔ̃ɔ yɛndɑ itɑse sɔɔ, yerɑ bɑ sinɑ bokon tire yorobu sokusiɑmɑ, mɑ Mɑɑdose u bu woodɑ wɛ̃ bu Yuubɑ tirenu kuɑ kɑ sinɑ bokon sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ win tem wiruɡibu kɑ sere wiruɡii be bɑ wɑ̃ɑ berɑ wunɑɑ teeru kɑ nɔɔbɑ yiru ye sɔɔ, sɑɑ Ɛndin di n kɑ ɡirɑri Etiopiɔ. Mɑ bɑ tire ni kuɑ kɑ Yuubɑn bɑrum kɑ sere mɑɑ bɑrum mɛ mu wɑ̃ɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
9 Então, foram chamados os escribas do rei naquela hora, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no seu vigésimo terceiro dia; e foi escrito de acordo com tudo o que Mardoqueu ordenou aos judeus, e aos tenentes, e aos vice-reis e governantes das províncias que são desde a Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para cada província de acordo com a sua escrita, e para cada povo segundo a sua língua, e para os judeus de acordo com a sua escrita, e de acordo com a sua língua.
10 Bɑ nu yoruɑ kɑ sinɑ bokon yĩsiru, mɑ bɑ nu yĩreru koosi kɑ win tɑɑbu. Sɑɑ ye sɔɔrɑ sinɑ bokon mɑɑsɔbu bɑ seewɑ bɑ kɑ nu dɑ bɑɑmɑ.
10 E ele escreveu em nome do rei Assuero, e selou isto com o anel do rei, e enviou cartas por mensageiros em lombo de cavalo, e montadores de mulas, camelos, e dromedários novos;
11 Wee ye tire ni, nu ɡerumɔ. Nu nɛɛ, sinɑ boko u Yuubɑ woodɑ wɛ̃ u nɛɛ, wuu mi bɑ ɡesi wɑ̃ɑ kpuro bu mɛnnɔ bu kɑ ben wɑ̃ɑru wɔrɑ kpɑ bu bwese te tɑ bu wɔri kpeerɑsiɑ sere kɑ ten kurɔbu kɑ bibɔ. Kpɑ bu ten dukiɑ ɡurɑ.
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos, por uma presa,
12 Bɑɑwurewɑ u koo woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ Asuresin tem kpuro sɔɔ, suru wɔkurɑ yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑse sɔɔ. Suru wiyɑ bɑ mɔ̀ Adɑri. Tɔ̃ɔ terɑ bɑ rɑɑ yi bu kɑ Yuubɑ ɡo.
12 em um dia, em todas as províncias do rei Assuero, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 Berɑ mi tire te, tɑ ɡesi turɑ, bɑ koo ten ɡɑri ɡɑrisiwɑ woodɑ kpɑ bu de tɔmbu kpuro bɑ n ye yɛ̃. Kpɑ Yuubɑ bɑ n sɔɔru sɑ̃ɑ bu kɑ ben yibɛrɛbɑ mɔru kɔsiɑ tɔ̃ɔ te sɔɔ.
13 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província foi publicada a todo o povo, e para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Ye sinɑ boko u win mɑɑsɔbu woodɑ ye wɛ̃ yerɑ bɑ ben dumi yɔɔwɑ bɑ dɑ fuuku mɑ bɑ yen ɡɑri kpɑrɑ tem mɛ kpuro sɔɔ. Bɑ mɑɑ ye kpɑrɑ Susiɔ.
14 Assim, saíram os mensageiros que montavam em mulas e camelos, apressados e pressionados avante pelo mandamento do rei. E o decreto foi dado no palácio de Susã.
15 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Mɑɑdose u yɑrɑ sinɑ kpɑɑrun di u dɑ wuu sɔɔ u sinɑ yɑ̃nu sebuɑ ni nu nɔni ɡɑɑdurɑɡii kɑ nɔni kpiki mɔ kɑ yɑbe bɑkɑru nɔni swɛ̃ɛɡiru kɑ mɑɑ sinɑ furɔ wurɑɡuu. Mɑ wɔkinu yibɑ Susi ye sɔɔ tɑki kɑ nuku dobun kuukin sɔ̃.
15 E Mardoqueu saiu da presença do rei em vestes reais de azul e branco, e com uma grande coroa de ouro, e com uma vestimenta de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã regozijou-se e alegrou-se.
16 Yen dɔmɑ te, Yuubɑ bɑ nuku dobu mɔ too, bɑ kuuki mɔ̀, bɑ yɔ̃ɔkumɔ.
16 Os judeus tinham luz, e alegria, e regozijo e honra.
17 Berɑ mi bɑ ɡesi wɑ̃ɑ kpuro bɑ kɑ woodɑ ye nuɑ, bɑ nuku dobu kuɑwɑ too, bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ dim sokunɑ. Mɑ tɔn dɑbinu bɑ tii ɡɔsiɑ Yuu yèn sɔ̃ bɑ Yuubɑ nɑsie.
17 E, em toda província, e em toda cidade, aonde chegou o mandamento do rei e o seu decreto, os judeus tiveram alegria e contentamento, um banquete e um bom dia. E muitos do povo da terra se tornaram judeus; porque o medo dos judeus lhes sobreveio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.