Ester 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Ye Mɑɑdose u nuɑ ye yɑ koorɑmɔ, yerɑ u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ. Mɑ u sɑɑki sebuɑ u torom wisi wirɔ nuku sɑnkirɑrun sɔ̃. Yen biru, u dɑ wuu suunu sɔɔ, u nuku sɑnkirɑrun kuuki mɔ̀ kɑ dɑm.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 Mɑ u dɑ sere sinɑ bokon kɔnnɔwɔ, bɑɑ mɛ bɑ rɑ yinɛ wi u sɑɑki sebuɑ u dɑ mi.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 Tem mɛ kpuro sɔɔ, mi Yuubɑ bɑ sinɑ bokon woodɑ yen ɡɑri nuɑ, bɑ rɑ nuki sɑnkirewɑ. Kpɑ bu nɔɔ bɔke, bɑ n weeweenu mɔ̀ bɑ n sumɔ. Ben ɡɑbu bɑ n kpĩ bɑ n sɑɑki sebuɑ, bɑ n torom wisi wirɔ nuku sɑnkirɑ ten sɔ̃.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 Ɛsitɛɛn sɔm kowobu bɑ nɑ bɑ nùn ye sɔ̃ɔwɑ. Mɑ u nɑndɑ ɡem ɡem. Mɑ u kɑ yɑ̃nu ɡɔrɑ bu Mɑɑdose sebusiɑ kpɑ u win sɑɑki ye potɑ. Adɑmɑ Mɑɑdose u yinɑ.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Yerɑ Ɛsitɛɛ u Hɑtɑki win sɔm kowo turo wi sinɑ boko u nùn deriɑ ɡɔrɑ Mɑɑdosen mi, u nùn bikiɑ ye n nùn mɔ̀. Mbɑn sɔ̃nɑ u mɔ̀ mɛ.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 Mɑ Hɑtɑki u seewɑ u dɑ Mɑɑdosen mi, sinɑ bokon kɔnnɔwɔ.
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 Yerɑ Mɑɑdose u nùn sɔ̃ɔwɑ kpuro ye yɑ koorɑ, kɑ ɡobi yi Hɑmɑni u koo doke sinɑ bokon ɑrumɑni beru yerɔ bɑ̀ n Yuubɑ ɡo bɑ kpɑ.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 Mɑ u mɑɑ nùn sinɑ bokon woodɑ ye yɑ ɡerumɔ bu Yuubɑ ɡon tireru wɛ̃, te bɑ yɑrɑ Susiɔ. Mɑ u nùn kɑnɑ u Ɛsitɛɛ ye kpuro sɔ̃. Kpɑ u be dɑ u sinɑ boko suuru kɑnɑ u kɑ Yuubɑn bweseru deri.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 Mɑ Hɑtɑki u dɑ u ye kpuro Ɛsitɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 Yerɑ Ɛsitɛɛ u mɑɑ nùn ɡɔrɑ Mɑɑdose win mi.
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 U nɛɛ, sinɑ bokon sɔm kowobu kpuro kɑ bwese ni nu wɑ̃ɑ tem mini, nu yɛ̃ mɑ wi u dɑ sinɑ bokon mi, u kun yɛ̃ro sokɑ, bɑ rɑ yɛ̃ro ɡowɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ sinɑ bokon tii ù n nùn win sinɑ dɛki wurɑɡiɑ tĩi, bɑ ǹ nùn ɡoomɔ. Wee tɛ̃, nɛn sɔ̃ɔ tɛnɑ mi, ye sinɑ boko kun kɑ mɑn sokure.
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 Sɑnɑm mɛ bɑ kɑ Ɛsitɛɛn ɡɑri yi Mɑɑdose dɑɑwɑ,
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 yerɑ Mɑɑdose u ɡɔrɑ bu nùn sɔ̃ bu nɛɛ, u kun tɑmɑɑ wi turowɑ u koo kisirɑ Yuubɑn wɑhɑlɑ yen di yèn sɔ̃ u wɑ̃ɑ sinɑ kpɑɑrɔ.
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 Ù n mɑri, u ǹ win tɔmbu somi tɛ̃, bɑ koo somiru wɑ ɡɑm di, kpɑ bu fɑɑbɑ wɑ. Adɑmɑ wi, kɑ win tundon yɛnuɡibu, bɑ koo ɡbiwɑ. Sɔrɔkudo yen sɔ̃nɑ bɑ nùn kuɑ sinɑ bokon kurɔ.
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Yerɑ Ɛsitɛɛ u mɑɑ ɡɔrɑ Mɑɑdosen mi u nɛɛ,
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 u doo u Yuubɑ kpuro mɛnnɑ be bɑ wɑ̃ɑ Susi mi, kpɑ bu nɔɔ bɔke win sɔ̃, sɔ̃ɔ sɔɔ itɑ kɑ wɔ̃kuru itɑ, bu ku dĩɑnu di, bu ku mɑɑ nim nɔ. Wi kɑ mɑɑ win sɔm kowobu bɑ koo mɑɑ ko mɛsum. Yen biru, kpɑ u dɑ sinɑ bokon mi, bɑɑ mɛ woodɑ yɑ mɛ yinɑ. Ù n koo ɡbin nɑ, kpɑ u ɡbi.
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 Yerɑ Mɑɑdose u dɑ u kuɑ kpuro nɡe mɛ Ɛsitɛɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.