Ester 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye Mɑɑdose u nuɑ ye yɑ koorɑmɔ, yerɑ u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ. Mɑ u sɑɑki sebuɑ u torom wisi wirɔ nuku sɑnkirɑrun sɔ̃. Yen biru, u dɑ wuu suunu sɔɔ, u nuku sɑnkirɑrun kuuki mɔ̀ kɑ dɑm.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 Mɑ u dɑ sere sinɑ bokon kɔnnɔwɔ, bɑɑ mɛ bɑ rɑ yinɛ wi u sɑɑki sebuɑ u dɑ mi.
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 Tem mɛ kpuro sɔɔ, mi Yuubɑ bɑ sinɑ bokon woodɑ yen ɡɑri nuɑ, bɑ rɑ nuki sɑnkirewɑ. Kpɑ bu nɔɔ bɔke, bɑ n weeweenu mɔ̀ bɑ n sumɔ. Ben ɡɑbu bɑ n kpĩ bɑ n sɑɑki sebuɑ, bɑ n torom wisi wirɔ nuku sɑnkirɑ ten sɔ̃.
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Ɛsitɛɛn sɔm kowobu bɑ nɑ bɑ nùn ye sɔ̃ɔwɑ. Mɑ u nɑndɑ ɡem ɡem. Mɑ u kɑ yɑ̃nu ɡɔrɑ bu Mɑɑdose sebusiɑ kpɑ u win sɑɑki ye potɑ. Adɑmɑ Mɑɑdose u yinɑ.
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 Yerɑ Ɛsitɛɛ u Hɑtɑki win sɔm kowo turo wi sinɑ boko u nùn deriɑ ɡɔrɑ Mɑɑdosen mi, u nùn bikiɑ ye n nùn mɔ̀. Mbɑn sɔ̃nɑ u mɔ̀ mɛ.
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 Mɑ Hɑtɑki u seewɑ u dɑ Mɑɑdosen mi, sinɑ bokon kɔnnɔwɔ.
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 Yerɑ Mɑɑdose u nùn sɔ̃ɔwɑ kpuro ye yɑ koorɑ, kɑ ɡobi yi Hɑmɑni u koo doke sinɑ bokon ɑrumɑni beru yerɔ bɑ̀ n Yuubɑ ɡo bɑ kpɑ.
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 Mɑ u mɑɑ nùn sinɑ bokon woodɑ ye yɑ ɡerumɔ bu Yuubɑ ɡon tireru wɛ̃, te bɑ yɑrɑ Susiɔ. Mɑ u nùn kɑnɑ u Ɛsitɛɛ ye kpuro sɔ̃. Kpɑ u be dɑ u sinɑ boko suuru kɑnɑ u kɑ Yuubɑn bweseru deri.
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 Mɑ Hɑtɑki u dɑ u ye kpuro Ɛsitɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 Yerɑ Ɛsitɛɛ u mɑɑ nùn ɡɔrɑ Mɑɑdose win mi.
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 U nɛɛ, sinɑ bokon sɔm kowobu kpuro kɑ bwese ni nu wɑ̃ɑ tem mini, nu yɛ̃ mɑ wi u dɑ sinɑ bokon mi, u kun yɛ̃ro sokɑ, bɑ rɑ yɛ̃ro ɡowɑ nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ. Adɑmɑ sinɑ bokon tii ù n nùn win sinɑ dɛki wurɑɡiɑ tĩi, bɑ ǹ nùn ɡoomɔ. Wee tɛ̃, nɛn sɔ̃ɔ tɛnɑ mi, ye sinɑ boko kun kɑ mɑn sokure.
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 Sɑnɑm mɛ bɑ kɑ Ɛsitɛɛn ɡɑri yi Mɑɑdose dɑɑwɑ,
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 yerɑ Mɑɑdose u ɡɔrɑ bu nùn sɔ̃ bu nɛɛ, u kun tɑmɑɑ wi turowɑ u koo kisirɑ Yuubɑn wɑhɑlɑ yen di yèn sɔ̃ u wɑ̃ɑ sinɑ kpɑɑrɔ.
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 Ù n mɑri, u ǹ win tɔmbu somi tɛ̃, bɑ koo somiru wɑ ɡɑm di, kpɑ bu fɑɑbɑ wɑ. Adɑmɑ wi, kɑ win tundon yɛnuɡibu, bɑ koo ɡbiwɑ. Sɔrɔkudo yen sɔ̃nɑ bɑ nùn kuɑ sinɑ bokon kurɔ.
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 Yerɑ Ɛsitɛɛ u mɑɑ ɡɔrɑ Mɑɑdosen mi u nɛɛ,
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 u doo u Yuubɑ kpuro mɛnnɑ be bɑ wɑ̃ɑ Susi mi, kpɑ bu nɔɔ bɔke win sɔ̃, sɔ̃ɔ sɔɔ itɑ kɑ wɔ̃kuru itɑ, bu ku dĩɑnu di, bu ku mɑɑ nim nɔ. Wi kɑ mɑɑ win sɔm kowobu bɑ koo mɑɑ ko mɛsum. Yen biru, kpɑ u dɑ sinɑ bokon mi, bɑɑ mɛ woodɑ yɑ mɛ yinɑ. Ù n koo ɡbin nɑ, kpɑ u ɡbi.
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 Yerɑ Mɑɑdose u dɑ u kuɑ kpuro nɡe mɛ Ɛsitɛɛ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.