Efésios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛɛ bibu i bɛɛn mɔwɔbu mɛm nɔɔwɔ nɡe mɛ Yinni u kĩ domi yeyɑ yɑ wɑ̃.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Woodɑ ɡbiikɑɑ ye yɑ nɔɔ mwɛɛru mɔ wee. “A wunɛn tundo kɑ wunɛn mɛro bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 kpɑ ɑ n kɑ nuku dobu mɔ, kpɑ wunɛn hunde yu dɑkɑɑ dɑ hɑnduniɑ mi.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Bɛɛ tundobu i ku bɛɛn bibu mɔru bɑrɑsiɑ, ɑdɑmɑ i bu nɛnuɔ kɑ nɔni dokebu kpɑ i bu Yinnin ɡɑri keu ko.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Bɛɛ yobu i bɛɛn yinnibu mɛm nɔɔwɔ hɑnduniɑ mi, kɑ nɑsiɑru kɑ diiribu n kun kɑ murɑfitiru, kpɑ n sɑ̃ɑ nɡe Kirisiwɑ i sɑ̃ɑmɔ.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 N ǹ mɔ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ yɔ̃re tɔnɑ, i kɑ bu tɔn ɡeeru sɔ̃ɔsi. I Gusunɔn kĩru koowo kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro nɡe Kirisin yobu.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 I bu sɑ̃ɑwɔ kɑ hɑniɑ kpɑ n sɑ̃ɑ nɡe Yinniwɑ i kuɑmmɛ, n ǹ mɔ tɔnu tɔnɑ.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 I n yɛ̃ mɑ Yinni u koo bɑɑwure win sɔm ɡee ni u kuɑn ɑre kɔsiɑ, bɑɑ ǹ n yoon nɑ, ǹ kun mɛ tii mɔwɔ.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Yen sɔ̃, bɛɛ yinnibu i mɑɑ bɛɛn yobu kuo nɡe mɛ, i ku bu dɑm dɔre. I n yɛ̃ mɑ bɛɛ kɑ be, Yinni turowɑ i mɔ wɔllɔ wìn mi ɡoo kun ɡoo.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ye yɑ tie nɑ kĩ n bɛɛ sɔ̃ wee. Bɛɛ kɑ Yinnin ɡbinnɑɑ sɔɔ i de win dɑm bɑkɑm mu bɛɛ dɑm kɛ̃.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 I tɑbu yɑ̃nu kpuro sebuo ni Gusunɔ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ, kpɑ i kɑ kpĩ i yɔ̃rɑ dim dim i Setɑm bwisi yinɑ.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Domi n ǹ mɔ tɔmbɑ sɑ kɑ ɡɑbirinɑmɔ, mɑ n kun mɔ kɑ wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibu, kɑ yɑm wɔ̃kurun sinɑ bibu, kɑ mɑɑ wom dirum siini kɔ̃si.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Yen sɔ̃, i Gusunɔn tɑbu yɑ̃nu kpuro suo i sebe kpɑ i kɑ kpĩ i kɑ tii yinɑ wɑhɑlɑn tɔ̃ru sɔɔ, kpɑ i yɔ̃rɑ dim dim ye kpuron biru.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ǹ n mɛn nɑ, i seewo i yɔ̃rɑ dim dim kpɑ i n ɡem sɛ̃ke bɛɛn pɔrɑɔ nɡe kpɑkɑ, kpɑ i n kookoo ɡeesu sebuɑ nɡe tɑrɑkpe.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 I de ɑlɑfiɑn Lɑbɑɑri Geɑ yɑ n sɑ̃ɑ nɡe bɛɛn bɑrɑnu ni i ko kɑ tɑ̃si.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Yeni kpuron biru i nɑɑnɛ dokebu nɛnuɔ nɡe tɛrɛru kpɑ i kɑ kpĩ i tɔn kɔ̃son sɛ̃ɛ dɔ̃ɔɡinu ɡbɑrɑ.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 I fɑɑbɑ mɔɔ nɡe sii furɔ kɔkɔru, kɑ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri nɡe tɑkobi ye Hunde u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 I n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere kpɑ i n Gusunɔn somiru bikiɑmɔ nɡe mɛ Hunde Dɛɛro u bɛɛ sɔ̃ɔsimɔ. I seewo i yɔ̃rɑ kpɑ i n tɛmɑnɛ, kpɑ i n kɑnɑru mɔ̀ nɑɑnɛ dokeobu kpuron sɔ̃.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 I mɑɑ kɑnɑru koowo nɛn sɔ̃, nɑ̀ n nɔɔ wukiɑ, n ɡɑri wɑ n ɡere n kɑ Lɑbɑɑri Geɑn ɡɑri yi yi rɑɑ beruɑ nɔɔsiɑ kɑ toro sindu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑri yin ɡɔro bɑɑ mɛ nɑ tɛ̃ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ. Yen sɔ̃, i kɑnɑru koowo kpɑ n kpĩ n ɡɑri yi kpɑrɑ kɑ toro sindu nɡe mɛ n weenɛ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Bɛsɛn kĩnɑsi Tisiki wi u sɑ̃ɑ sɔm kowo nɑɑnɛɡii Yinnin sɔmburu sɔɔ, u koo bɛɛ nɛn lɑbɑɑri kpuro sɔ̃ kpɑ i n kɑ yɛ̃ nɡe mɛ nɑ kɑ wɑ̃ɑ.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ nùn ɡɔriɑmmɛ u kɑ bɛɛ sɔ̃ nɡe mɛ sɑ kɑ wɑ̃ɑ u kɑ bɛɛn ɡɔ̃rusu yɛmiɑsiɑ.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Kpɑ Gusunɔ Bɑɑbɑ kɑ Yinni Yesu Kirisi bu bɛsɛɡibu ɑlɑfiɑ kɑ kĩru wɛ̃ kɑ nɑɑnɛ dokebu sɑnnu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kpɑ Gusunɔn durom mu n kɑ be kpuro wɑ̃ɑ be bɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisi kĩ kɑ kĩi te tɑ ǹ nɔru mɔ.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.