Efésios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɛɛ bibu i bɛɛn mɔwɔbu mɛm nɔɔwɔ nɡe mɛ Yinni u kĩ domi yeyɑ yɑ wɑ̃.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Woodɑ ɡbiikɑɑ ye yɑ nɔɔ mwɛɛru mɔ wee. “A wunɛn tundo kɑ wunɛn mɛro bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 kpɑ ɑ n kɑ nuku dobu mɔ, kpɑ wunɛn hunde yu dɑkɑɑ dɑ hɑnduniɑ mi.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Bɛɛ tundobu i ku bɛɛn bibu mɔru bɑrɑsiɑ, ɑdɑmɑ i bu nɛnuɔ kɑ nɔni dokebu kpɑ i bu Yinnin ɡɑri keu ko.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Bɛɛ yobu i bɛɛn yinnibu mɛm nɔɔwɔ hɑnduniɑ mi, kɑ nɑsiɑru kɑ diiribu n kun kɑ murɑfitiru, kpɑ n sɑ̃ɑ nɡe Kirisiwɑ i sɑ̃ɑmɔ.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 N ǹ mɔ sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ yɔ̃re tɔnɑ, i kɑ bu tɔn ɡeeru sɔ̃ɔsi. I Gusunɔn kĩru koowo kɑ bɛɛn ɡɔ̃ru kpuro nɡe Kirisin yobu.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 I bu sɑ̃ɑwɔ kɑ hɑniɑ kpɑ n sɑ̃ɑ nɡe Yinniwɑ i kuɑmmɛ, n ǹ mɔ tɔnu tɔnɑ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 I n yɛ̃ mɑ Yinni u koo bɑɑwure win sɔm ɡee ni u kuɑn ɑre kɔsiɑ, bɑɑ ǹ n yoon nɑ, ǹ kun mɛ tii mɔwɔ.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Yen sɔ̃, bɛɛ yinnibu i mɑɑ bɛɛn yobu kuo nɡe mɛ, i ku bu dɑm dɔre. I n yɛ̃ mɑ bɛɛ kɑ be, Yinni turowɑ i mɔ wɔllɔ wìn mi ɡoo kun ɡoo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ye yɑ tie nɑ kĩ n bɛɛ sɔ̃ wee. Bɛɛ kɑ Yinnin ɡbinnɑɑ sɔɔ i de win dɑm bɑkɑm mu bɛɛ dɑm kɛ̃.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 I tɑbu yɑ̃nu kpuro sebuo ni Gusunɔ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ, kpɑ i kɑ kpĩ i yɔ̃rɑ dim dim i Setɑm bwisi yinɑ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Domi n ǹ mɔ tɔmbɑ sɑ kɑ ɡɑbirinɑmɔ, mɑ n kun mɔ kɑ wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibu, kɑ yɑm wɔ̃kurun sinɑ bibu, kɑ mɑɑ wom dirum siini kɔ̃si.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Yen sɔ̃, i Gusunɔn tɑbu yɑ̃nu kpuro suo i sebe kpɑ i kɑ kpĩ i kɑ tii yinɑ wɑhɑlɑn tɔ̃ru sɔɔ, kpɑ i yɔ̃rɑ dim dim ye kpuron biru.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ǹ n mɛn nɑ, i seewo i yɔ̃rɑ dim dim kpɑ i n ɡem sɛ̃ke bɛɛn pɔrɑɔ nɡe kpɑkɑ, kpɑ i n kookoo ɡeesu sebuɑ nɡe tɑrɑkpe.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 I de ɑlɑfiɑn Lɑbɑɑri Geɑ yɑ n sɑ̃ɑ nɡe bɛɛn bɑrɑnu ni i ko kɑ tɑ̃si.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Yeni kpuron biru i nɑɑnɛ dokebu nɛnuɔ nɡe tɛrɛru kpɑ i kɑ kpĩ i tɔn kɔ̃son sɛ̃ɛ dɔ̃ɔɡinu ɡbɑrɑ.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 I fɑɑbɑ mɔɔ nɡe sii furɔ kɔkɔru, kɑ mɑɑ Gusunɔn ɡɑri nɡe tɑkobi ye Hunde u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 I n kɑnɑru mɔ̀ sɑɑ bɑɑyere kpɑ i n Gusunɔn somiru bikiɑmɔ nɡe mɛ Hunde Dɛɛro u bɛɛ sɔ̃ɔsimɔ. I seewo i yɔ̃rɑ kpɑ i n tɛmɑnɛ, kpɑ i n kɑnɑru mɔ̀ nɑɑnɛ dokeobu kpuron sɔ̃.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 I mɑɑ kɑnɑru koowo nɛn sɔ̃, nɑ̀ n nɔɔ wukiɑ, n ɡɑri wɑ n ɡere n kɑ Lɑbɑɑri Geɑn ɡɑri yi yi rɑɑ beruɑ nɔɔsiɑ kɑ toro sindu.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Nɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑri yin ɡɔro bɑɑ mɛ nɑ tɛ̃ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ. Yen sɔ̃, i kɑnɑru koowo kpɑ n kpĩ n ɡɑri yi kpɑrɑ kɑ toro sindu nɡe mɛ n weenɛ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Bɛsɛn kĩnɑsi Tisiki wi u sɑ̃ɑ sɔm kowo nɑɑnɛɡii Yinnin sɔmburu sɔɔ, u koo bɛɛ nɛn lɑbɑɑri kpuro sɔ̃ kpɑ i n kɑ yɛ̃ nɡe mɛ nɑ kɑ wɑ̃ɑ.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ nùn ɡɔriɑmmɛ u kɑ bɛɛ sɔ̃ nɡe mɛ sɑ kɑ wɑ̃ɑ u kɑ bɛɛn ɡɔ̃rusu yɛmiɑsiɑ.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Kpɑ Gusunɔ Bɑɑbɑ kɑ Yinni Yesu Kirisi bu bɛsɛɡibu ɑlɑfiɑ kɑ kĩru wɛ̃ kɑ nɑɑnɛ dokebu sɑnnu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Kpɑ Gusunɔn durom mu n kɑ be kpuro wɑ̃ɑ be bɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisi kĩ kɑ kĩi te tɑ ǹ nɔru mɔ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.