Efésios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Ǹ n mɛn nɑ, i n sĩimɔ nɡe mɛ n weenɛ be Gusunɔ u sokɑ bɑ n sĩimɔ. Nɛ Pɔlu, nɛ wi nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ yèn sɔ̃ nɑ Yinnin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ, nɛnɑ nɑ bɛɛ yeni kɑnɑmɔ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 I de i n sĩimɔ kɑ tii kɑwɑbu, kɑ dɑɑ duudwiɑ, kɑ suuru, kpɑ i n kĩru sɔ̃ɔsinɑmɔ kɑ tɛmɑnɑbu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 I hɑniɑ koowo i n kɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ ye yɑ wee Hunde Dɛɛron min di kpɑ i n ɡbinnɛ bɔri yɛndu sɔɔ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sɑ Hunde turo mwɑ mɑ sɑ kuɑ wɑsi tee. Nɡe mɛyɑ mɑɑ yĩiyɔ teebɑ sɑ mɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ u sun sokɑ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Yinni turowɑ sɑ mɔ kɑ nɑɑnɛ doke teebu kɑ mɑɑ bɑtɛmu tiɑ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ wi u sɑ̃ɑ bɑɑwure kpuron Bɑɑbɑ. Wiyɑ kpuron sunɔ, wiyɑ sɔmburu mɔ̀ tɔmbu kpuron min di, u mɑɑ wɑ̃ɑ bɑɑwure kpuro sɔɔ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Bɛsɛn bɑɑwure u kɛ̃ru mwɑ nɡe mɛ Kirisi u kĩ,
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri yi ɡerumɔ yi nɛɛ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Tɛ̃, mbɑ “u yɔɔwɑ wɔllɔn” tubusiɑnu. Yen tubusiɑnɑ, u rɑɑ sɑrɑmɑ wɔllun di u duɑ sere tem sɔɔwɔ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ǹ n mɛn nɑ, wi u sɑrɑmɑ wiyɑ mɑɑ yɔɔwɑ sere Gusunɔ wɔllɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ bɑɑmɑ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wiyɑ u ɡɑbu ɡɔsɑ bu kɑ ko ɡɔrobu, ɡɑbu sɔmɔbu, ɡɑbu wɑɑsu kowobu, ɡɑbu Yesun yiɡbɛrun wiruɡibu, ɡɑbu keu koosiobu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 U bu ɡɔsɑ bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔru ko win sɔmburun sɔ̃, kpɑ bu kɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi tɑ̃sisiɑ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nɡe mɛyɑ bɛsɛ kpuro sɑ ko kɑ ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ teenɑ sɑ nɑɑnɛ doke, sɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑ teenu ɡiɑ Gusunɔn Bii sɔɔ, kpɑ su ko tɔn ɡirobu nɡe mɛ Kirisin tɔn ɡirorɑ nɛ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sɑ ǹ ko sɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe bibu be bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi kpɑɑru bɑɑtere bɔrikiɑ nɡe woo ɡunɑ, ǹ kun mɛ be bɑ nɔni wɔ̃kumɔ mɑ bɑ bu swɑɑ nim wiɑmɔ kɑ bwisi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Adɑmɑ sɑ n ɡem kpɑrɑmɔ kɑ kĩru kpɑ su kpɛ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro sɔɔ su kɑ Kirisi kpɑ̃ɑru turi wi u sɑ̃ɑ wiru.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Win miyɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ win wɑsin doo dookɑ kpuro sɑ sɔrisinɛ, mɑ wɑsi kpuro yi swɛɛnɛ kɑ yin ɡbin ɡbinkɑ. Tɛ̃, ɡbindu bɑɑtere tɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ nɡe mɛ n weenɛ, wɑsi kpuro rɑ n kpɛ̃ɑmɔwɑ yi n sosimɔ kɑ kĩru.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Wee ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ Yinnin yĩsiru. I ku mɑɑ de i n sĩimɔ nɡe tɔn tukobu be bɑ ben bwisiku kɑmɡinu swĩi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Bɑ yɑm biɑ ben lɑɑkɑri sɔɔ. Bɑ ǹ wɑ̃ɑ te Gusunɔ u wɛ̃ɛmɔ yɛ̃, ben yɛ̃ru sɑriru kɑ ben ɡɔ̃ru bɔbunun sɔ̃.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bɑ ǹ mɑɑ sekuru ɡɑru mɔ, bɑ ben tii yɔ̃susiwɑ torɑru sɔɔ mɑm mɑm bu kɑ dɑɑ disinuɡiɑ kpuro ko kɑ binɛ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Adɑmɑ bɛɛ, n ǹ mɛ, i ɡiɑ Kirisin min di.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Geemɑ, i win ɡɑri nɔɔre kɑm kɑm, mɑ bɑ bɛɛ ɡem ɡiɑsiɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yesu sɔɔ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ye i ɡiɑ, yerɑ i bɛɛn dɑɑ ɡurɑ pweto ye yɑ sɑ̃ɑ bɛɛn ɡɑsɔn wɑ̃ɑru, ye binɛ kɑnkɑm yɑ nɔni wɔ̃kuɑ yɑ kɑ kɑm kobu dɔɔ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kpɑ i n ɡɔ̃ru kpɑɑsu kɑ bwisiku kpɑɑnu mɔ mɑm mɑm,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 kpɑ i dɑɑ kpɑɑ sebe ye yɑ kɑ Gusunɔɡiɑ weenɛ mɑ yɑ sɔ̃ɔsirɑmɔ wɑ̃ɑ ɡeeru sɔɔ te tɑ dɛɛre mɑ tɑ wee sɑɑ ɡem ɡɑrin min di.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Yen sɔ̃, i ku mɑɑ weesu ko. I de bɑɑwure u n dɑ win winsim ɡem sɔ̃ domi sɑ sɑ̃ɑwɑ wɑsi teen doo dookɑ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Bɑɑ ì n mɔru bɑrɑ, i ku de yu bɛɛ torɑsiɑ, i ku mɑɑ de yɑ n bɛɛ wɑ̃ɑsi sere sɔ̃ɔ u kɑ du.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 I ku rɑ de Setɑm u nɑɑ swee yeru wɑ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Wi u rɑ rɑɑ ɡbɛni u ku mɑɑ ɡbɛni ɑdɑmɑ u doo u kɑ win nɔmɑ sɔm ɡeeru ko kpɑ u n ɡɑ̃ɑnu mɔ u kɑ sɑ̃ɑrobu somi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 I ku de ɡɑri kɔ̃si yi yɑri bɛɛn nɔɔ sɔɔn di, mɑ n kun mɔ ɡɑri ɡee yi yi somiru mɔ kpɑ yi n sɑ̃ɑ ɑrufɑɑniɡii be bɑ swɑɑ dɑkin mi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 I ku Gusunɔn Hunde Dɛɛro nuki sɑnku, domi Hunde wi, u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn yĩreru bɛɛ sɔɔ te tɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ Gusunɔ u koo sun yɑkiɑ mɑm mɑm.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 I ku yibɛrɛ tɛɛru yi ɡɔ̃ruɔ, kɑ mɑɑ mɔru kɑ nuku ɡbisibu. I ku mɑɑ wɔkisinɑ ǹ kun mɛ i wɔnnɑ, i nuku kɔ̃su kom bɑɑmɛre derio.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 I durom kuɑnɔ kpɑ i n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ. I suuru kuɑnɔ nɡe mɛ Gusunɔ u bɛɛ suuru kuɑ Kirisin sɔ̃.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.