Efésios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Ǹ n mɛn nɑ, i n sĩimɔ nɡe mɛ n weenɛ be Gusunɔ u sokɑ bɑ n sĩimɔ. Nɛ Pɔlu, nɛ wi nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ yèn sɔ̃ nɑ Yinnin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ, nɛnɑ nɑ bɛɛ yeni kɑnɑmɔ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 I de i n sĩimɔ kɑ tii kɑwɑbu, kɑ dɑɑ duudwiɑ, kɑ suuru, kpɑ i n kĩru sɔ̃ɔsinɑmɔ kɑ tɛmɑnɑbu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 I hɑniɑ koowo i n kɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ ye yɑ wee Hunde Dɛɛron min di kpɑ i n ɡbinnɛ bɔri yɛndu sɔɔ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Sɑ Hunde turo mwɑ mɑ sɑ kuɑ wɑsi tee. Nɡe mɛyɑ mɑɑ yĩiyɔ teebɑ sɑ mɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ u sun sokɑ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Yinni turowɑ sɑ mɔ kɑ nɑɑnɛ doke teebu kɑ mɑɑ bɑtɛmu tiɑ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Gusunɔ turowɑ wɑ̃ɑ wi u sɑ̃ɑ bɑɑwure kpuron Bɑɑbɑ. Wiyɑ kpuron sunɔ, wiyɑ sɔmburu mɔ̀ tɔmbu kpuron min di, u mɑɑ wɑ̃ɑ bɑɑwure kpuro sɔɔ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Bɛsɛn bɑɑwure u kɛ̃ru mwɑ nɡe mɛ Kirisi u kĩ,
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 nɡe mɛ Gusunɔn ɡɑri yi ɡerumɔ yi nɛɛ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Tɛ̃, mbɑ “u yɔɔwɑ wɔllɔn” tubusiɑnu. Yen tubusiɑnɑ, u rɑɑ sɑrɑmɑ wɔllun di u duɑ sere tem sɔɔwɔ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ǹ n mɛn nɑ, wi u sɑrɑmɑ wiyɑ mɑɑ yɔɔwɑ sere Gusunɔ wɔllɔ kpɑ u n wɑ̃ɑ bɑɑmɑ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Wiyɑ u ɡɑbu ɡɔsɑ bu kɑ ko ɡɔrobu, ɡɑbu sɔmɔbu, ɡɑbu wɑɑsu kowobu, ɡɑbu Yesun yiɡbɛrun wiruɡibu, ɡɑbu keu koosiobu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 U bu ɡɔsɑ bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu sɔɔru ko win sɔmburun sɔ̃, kpɑ bu kɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ sɑ̃ɑ win wɑsi tɑ̃sisiɑ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nɡe mɛyɑ bɛsɛ kpuro sɑ ko kɑ ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ teenɑ sɑ nɑɑnɛ doke, sɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑ teenu ɡiɑ Gusunɔn Bii sɔɔ, kpɑ su ko tɔn ɡirobu nɡe mɛ Kirisin tɔn ɡirorɑ nɛ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Sɑ ǹ ko sɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe bibu be bɑ koo kɑ sɔ̃ɔsi kpɑɑru bɑɑtere bɔrikiɑ nɡe woo ɡunɑ, ǹ kun mɛ be bɑ nɔni wɔ̃kumɔ mɑ bɑ bu swɑɑ nim wiɑmɔ kɑ bwisi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Adɑmɑ sɑ n ɡem kpɑrɑmɔ kɑ kĩru kpɑ su kpɛ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro sɔɔ su kɑ Kirisi kpɑ̃ɑru turi wi u sɑ̃ɑ wiru.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Win miyɑ bɛsɛ be sɑ sɑ̃ɑ win wɑsin doo dookɑ kpuro sɑ sɔrisinɛ, mɑ wɑsi kpuro yi swɛɛnɛ kɑ yin ɡbin ɡbinkɑ. Tɛ̃, ɡbindu bɑɑtere tɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ nɡe mɛ n weenɛ, wɑsi kpuro rɑ n kpɛ̃ɑmɔwɑ yi n sosimɔ kɑ kĩru.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Wee ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ Yinnin yĩsiru. I ku mɑɑ de i n sĩimɔ nɡe tɔn tukobu be bɑ ben bwisiku kɑmɡinu swĩi.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Bɑ yɑm biɑ ben lɑɑkɑri sɔɔ. Bɑ ǹ wɑ̃ɑ te Gusunɔ u wɛ̃ɛmɔ yɛ̃, ben yɛ̃ru sɑriru kɑ ben ɡɔ̃ru bɔbunun sɔ̃.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Bɑ ǹ mɑɑ sekuru ɡɑru mɔ, bɑ ben tii yɔ̃susiwɑ torɑru sɔɔ mɑm mɑm bu kɑ dɑɑ disinuɡiɑ kpuro ko kɑ binɛ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Adɑmɑ bɛɛ, n ǹ mɛ, i ɡiɑ Kirisin min di.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Geemɑ, i win ɡɑri nɔɔre kɑm kɑm, mɑ bɑ bɛɛ ɡem ɡiɑsiɑ mɛ mu wɑ̃ɑ Yesu sɔɔ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ye i ɡiɑ, yerɑ i bɛɛn dɑɑ ɡurɑ pweto ye yɑ sɑ̃ɑ bɛɛn ɡɑsɔn wɑ̃ɑru, ye binɛ kɑnkɑm yɑ nɔni wɔ̃kuɑ yɑ kɑ kɑm kobu dɔɔ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kpɑ i n ɡɔ̃ru kpɑɑsu kɑ bwisiku kpɑɑnu mɔ mɑm mɑm,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 kpɑ i dɑɑ kpɑɑ sebe ye yɑ kɑ Gusunɔɡiɑ weenɛ mɑ yɑ sɔ̃ɔsirɑmɔ wɑ̃ɑ ɡeeru sɔɔ te tɑ dɛɛre mɑ tɑ wee sɑɑ ɡem ɡɑrin min di.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Yen sɔ̃, i ku mɑɑ weesu ko. I de bɑɑwure u n dɑ win winsim ɡem sɔ̃ domi sɑ sɑ̃ɑwɑ wɑsi teen doo dookɑ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Bɑɑ ì n mɔru bɑrɑ, i ku de yu bɛɛ torɑsiɑ, i ku mɑɑ de yɑ n bɛɛ wɑ̃ɑsi sere sɔ̃ɔ u kɑ du.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 I ku rɑ de Setɑm u nɑɑ swee yeru wɑ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Wi u rɑ rɑɑ ɡbɛni u ku mɑɑ ɡbɛni ɑdɑmɑ u doo u kɑ win nɔmɑ sɔm ɡeeru ko kpɑ u n ɡɑ̃ɑnu mɔ u kɑ sɑ̃ɑrobu somi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 I ku de ɡɑri kɔ̃si yi yɑri bɛɛn nɔɔ sɔɔn di, mɑ n kun mɔ ɡɑri ɡee yi yi somiru mɔ kpɑ yi n sɑ̃ɑ ɑrufɑɑniɡii be bɑ swɑɑ dɑkin mi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 I ku Gusunɔn Hunde Dɛɛro nuki sɑnku, domi Hunde wi, u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn yĩreru bɛɛ sɔɔ te tɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ Gusunɔ u koo sun yɑkiɑ mɑm mɑm.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 I ku yibɛrɛ tɛɛru yi ɡɔ̃ruɔ, kɑ mɑɑ mɔru kɑ nuku ɡbisibu. I ku mɑɑ wɔkisinɑ ǹ kun mɛ i wɔnnɑ, i nuku kɔ̃su kom bɑɑmɛre derio.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 I durom kuɑnɔ kpɑ i n wɔnwɔndu mɔɔsinɛ. I suuru kuɑnɔ nɡe mɛ Gusunɔ u bɛɛ suuru kuɑ Kirisin sɔ̃.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.